16

Juden — нем. дат. п. — зд.: с евреем.

17

compadres — исп. друзья, приятели.

18

Cabron — исп. козел. По отношению к человеку — грубое ругательство, однако в мексиканском сленге имеет множество значений, в том числе используется и как обращение к близкому другу.

19

cholo — бандит, мелкий преступник, мексиканец из низов. Очень емкое словечко, может означать и «подонок» и «милок» в зависимости от интонации и контекста.

20

A guevo мекс. исп. разг. — точно, верно.

21

Si — исп. — да.

22

'Мрак вечной тьмы' — выражение из второго послания Петра, 2:17.

23

Madre de Dios — исп. — Матерь Божья.

24

federales — мекс. исп. — «федералы», имеются в виду силовые структуры федеральной власти.

25

Que viva el Angel de Plata, culeros! — исп. сл. — Да здравствует Серебряный Ангел, мудачье!

,

Комментарии

1

«Серые небеса» (2009) — название песни хард-метал группы «Бунт экзорциста» (Upheaval of an Exorcist). О символичности выбора песни говорят, например, первые ее строки: «Сжигаем мосты, это не дает нам спать. Когда же конец? Они все больны…» — да и последние тоже: «Сражайтесь за землю обетованную, так говорили нам. Но сражаемся-то мы — за наш полный крах». Следует отметить, что заглавия всех разделов книги — названия песен. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Чалупа — мексиканское блюдо: плоская хрустящая корзиночка с начинкой из мяса и овощей. Популярная еда в американской сети закусочных «Тако Белл».

3

МССП — Межрайонная скоростная система перевозок (IRT, Interboro Rapid Transit — англ.), наиболее за-груженная линия подземки Нью-Йорка; соединяет Бруклин с Бронксом через Манхэттен.

4

«Инд», или «Индепендент» («Независимая линия», сокр. от independent, англ., — «независимый»), одна из линий подземки Нью-Йорка; соединяет Бруклин, Ку-инс, Манхэттен и Бронкс.

Вы читаете Штамм Закат
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату