В некоторых греческих рукописях прибавлено «во тьму».
30
В греческом тексте — апу Поймена.
31
Овечья или козья шкура.
32
ауапц (греч.), букв, «любовь», особый духовный праздник, «трапеза любви».
33
«В жару», букв, «летом», но имеется в виду именно жара, ср. в латинском тексте per сайта. «С жатвы» отсутствует в коптском, но есть в латинском (de messura) и в Патерике: «с жатвы», жара там не упоминается.
34
См. «Житие Шенуте», прим. 15.
35
Т. е. в раю.
36
Греч. ofiiXovvtag aXArjXoig, в некоторых рукописях прибавлено aiaxpag, что в Патерике переводится «срамно говоривших». Однако основное значение глагола OfuAeo) — «общаться», а «говорить» — одно из вторичных. Из текста ясно, что речь идет о половых сношениях.
37
Матфей, 5, 27.
38
Матфей, 7, 1.
39
Иное выражение в том же значении, что и выше: там букв, «те, которые внутри», здесь— «принадлежащие/относящиеся к внутренней стороне».
40
Матфей, 3, 10.
41
Греч, «не будет угоден Богу».
42
Часто встречающееся в коптских именах слияние титула с именем.
43
Слово ран, «имя», может иметь значение «слава», «репутация», но обычно в положительном смысле, ср. русское «он создал себе имя». Здесь необычное употребление в отрицательном значении. Греч, ФЛЦЛ хахт).
44
Коптский переводчик, по–видимому, сделал пропуск, соединив две просьбы двух старцев в одну. В