В некоторых греческих рукописях прибавлено «во тьму».

30

В греческом тексте — апу Поймена.

31

Овечья или козья шкура.

32

ауапц (греч.), букв, «любовь», особый духовный праздник, «трапеза любви».

33

«В жару», букв, «летом», но имеется в виду именно жара, ср. в латинском тексте per сайта. «С жатвы» отсутствует в коптском, но есть в латинском (de messura) и в Патерике: «с жатвы», жара там не упоминается.

34

См. «Житие Шенуте», прим. 15.

35

Т. е. в раю.

36

Греч. ofiiXovvtag aXArjXoig, в некоторых рукописях прибавлено aiaxpag, что в Патерике переводится «срамно говоривших». Однако основное значение глагола OfuAeo) — «общаться», а «говорить» — одно из вторичных. Из текста ясно, что речь идет о половых сношениях.

37

Матфей, 5, 27.

38

Матфей, 7, 1.

39

Иное выражение в том же значении, что и выше: там букв, «те, которые внутри», здесь— «принадлежащие/относящиеся к внутренней стороне».

40

Матфей, 3, 10.

41

Греч, «не будет угоден Богу».

42

Часто встречающееся в коптских именах слияние титула с именем.

43

Слово ран, «имя», может иметь значение «слава», «репутация», но обычно в положительном смысле, ср. русское «он создал себе имя». Здесь необычное употребление в отрицательном значении. Греч, ФЛЦЛ хахт).

44

Коптский переводчик, по–видимому, сделал пропуск, соединив две просьбы двух старцев в одну. В

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату