58
Ввиду того, что текст Патерика не состыковывается непосредственно с коптским, в данной скобке приводится дополнение по подобному рассказу из «Изречений греческих философов» (W. Till, Griechische Philosophen bei den Kopten. — «MЈlanges Maspero», II. Каир, 1934, с. 169).
59
Поблизости от Скита была заболоченная местность с пресной водой (не с соленой, как в находящихся также в Вади Натрун озерах, где добывался натрон), где по берегам росли пальмы, листья которых монахи собирали для изготовления плетеных изделий.
60
В одних рукописях так, в других — «Магдалонские». Габалон/Маг–дол — город на юго–запад от Пелусия, совр. Эль–Бург. Храйтху — Raithu, город на юге Синайского п–ова, на побережье Красного моря, совр. Гибейль.
61
Почетный титул архиепископов, епископов, греч. яаяад. Ниже, в № 319, так именуют настоятеля.
62
Клисма —город на месте совр. Суэца. Что касается «острова Клис- ма», то это, по–видимому, не остров в полном смысле слова, а мыс вблизи Клисмы.
63
См. прим. 56.
64
1 Коринфянам, 10, 12.
65
Т. е. их души — бесплодная земля, в которой не может прорасти доброе семя (слово спасения). Этот эпитет встречается у Шенуте, который называет «землей засоленной и сухой» мир вне монастыря, осуждая монаха, который убежал, променяв таким образом плодородную, полезную для души «почву» монастыря на бесплодную. Сочинение сохранилось в нескольких рукописях, лист одной из них, где есть данное место, — ГМИИ 1.1.6.707.
66
Очевидно, Феодосий II (408—450).
67
Матфей, 24, 23.
68
В Патерике эта и следующая апофтегма объединены в одну и приводится только одно высказывание старца, которое здесь в № 178. Поэтому для состыкования начала апофтегмы по Патерику с коптским текстом здесь пришлось прибегнуть к латинскому.
69
В коптском — игемон, явная ошибка. Едва ли монах мог «много раз» ходить запросто к губернатору. Ясно, что речь идет о настоятеле монастыря.
70
Матфей, 6, 12.
71
Матфей, 5, 41.
72