ВОЛЬФГАНГ БОРХЕРТ

Перевод И. Грицковой

Вольфганг Борхерт (1921–1947). — За свою недолгую жизнь поэт успел побывать и актером, и солдатом вермахта (в 1944 г. был осужден нацистским судом за критику режима и отправлен в штрафной батальон на фронт), и в американском плену. Драма «Посетитель», рассказы и стихи, написанные Борхертом в последние два года жизни, принесли ему посмертную славу зачинателя антифашистской темы в литературе ФРГ. На русском языке публиковались рассказы В. Борхерта, а также отдельные стихотворения.

МЕЧТА

Когда я умру, Хочу на ветру Раскачиваться фонарем. Ночью и днем. Из года в год. Но лишь у твоих ворот. Или в порту, где в черной пыли Грузные спят корабли, Смех женщины слышен развязной. Или на улочке грязной. Я бы мерцаньем своим помог Тому, кто бредет, одинок. Или неплохо наверняка — Висеть у дешевого кабака. Музыке в лад Был бы я рад Подмигивать желтым огнем И думать о чем-то своем. Или хочу, чтобы в щель гардин Мальчик, оставшийся дома один, Испуганный, видел меня сквозь тьму, Спокойнее стало б ему. А вьюга, которой на все наплевать, Будет сильней завывать. Так вот почему, когда я умру, Хочу на ветру Раскачиваться фонарем. Под снегом и под дождем. И в тишине ночной Шептаться с луной Лишь о тебе одной.

ДОЖДЬ

Как старуха по земле плетется, В непонятной злобе трепеща. Волосы влажны. И остается Мокрый след от серого плаща. В дверь любую яростно стучится. В окна бьет отчаянно рукой. …Девушка влюбленная томится: Как из дома выйдешь в дождь такой? Вихрь старухе волосы взлохматит. Дерзко головой она качнет. На лету свой серый плащ подхватит. И, как ведьма, танцевать начнет.

ЗИМНИЙ ВЕЧЕР

Над городом тумана пелена. Тугого, серого. И различимы еле свет фонаря и белые чепцы сестер. И чей-то разговор доносится едва. И каплями дождя летят отдельные слова …на той неделе… …моя жена…
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату