Они звучат как будто бы стихи, рождая домыслы… И вот уже тихи, пустынны улицы. Последний замер шаг. И притомился шум. И полуночный мрак стал понемногу в окнах проступать. Все потому, что город хочет спать.

ПОЭТЫ ФРГ

ВИЛЬГЕЛЬМ ЛЕМАН

Вильгельм Леман (1882–1968). — Долгое время был известен только как прозаик, первые стихи опубликовал в пятидесятилетнем возрасте. Его камерная, по преимуществу пейзажная, лирика, родственная стихам Лерке, также приобрела «широкую известность в узком кругу» интеллектуалов и писателей ФРГ. Книги стихов «Ответ молчанья» (1935) и «Зеленый бог» (1942) резко отличались по тону от большинства произведений, публиковавшихся в фашистской Германии. В книге «День-долгожитель» (1954) поэт углубляет философские мотивы своего творчества. Стихи Лемана переводятся на русский язык впервые.

НА ЛЕТНЕМ КЛАДБИЩЕ

Памяти Оскара Лёрке

Перевод Л. Гинзбурга

Вспорхнула птица… Вновь все стихает… Могила — в розах — благоухает. Мир в тишину погрузился весь. Восстань, воскресни, лежащий здесь! На синеву эту посмотри. Пот со лба моего сотри. Сладостно лето в цветенье своем. Сладко нам вновь посидеть вдвоем… Зенитка лает… Сирена воет… О нет! О нет! Воскресать не стоит. Жизнь— это подлых убийц торжество! Уж лучше оставь меня одного. Уйдя из мира, где смерть и злоба, Надежней скрыться под крышкой гроба!

ГЕОРГ ФОН ДЕР ВРИНГ

Перевод В. Леванского

Георг фон дер Вринг (1889–1968). — Автор близких к фольклорной и романтической традиции стихов песенного типа, порою — с религиозной окраской: «Песни Георга фон дер Вринга. 1906–1956» (1956). С 1940 по 1943 г. был в рядах вермахта. Предполагают, что он покончил жизнь самоубийством. На русский язык переводится впервые.

НА РОДИНЕ

Там, где Везер[63], Нижний Везер, — Снова ты такой, как встарь. Травы режутся, и ветер Говорит с рекой, как встарь. И приносит мать-старушка Бедный ужин твой, как встарь. Хлеба черного горбушка, Свежий сыр, такой, как встарь. Пароходов поговорки И гудки всю ночь, как встарь. Пахнет камфорой в каморке, И уснуть невмочь, как встарь. Распахнешь окно — и глянет На тебя звезда, как встарь. Снова даль куда-то тянет, Не понять куда, как встарь.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату