МАРИЯ ЛУИЗА КАШНИЦ

Мария Луиза Кашниц (полное имя: фон Кашниц-Вайнберг; 1901–1974). — В зрелом творчестве поэтессы преобладает антифашистская и пацифистская тематика. Опубликовала в послевоенные годы стихи, написанные во «внутренней эмиграции»: «Пляска смерти» (1946). В «Новых стихах» (1957) и др. отчетливо видна гуманистическая позиция Кашниц. Стихи поэтессы публиковались в журнале «Иностранная литература».

«Когда они поэта хоронили…»[68]

Перевод В. Топорова

Когда они поэта хоронили, На кладбище был фоторепортер, И снимок напечатали. Мы видим: Горбатый, чтоб не тесно голове, И все же тесный гроб, сырую землю И горсть сырой земли в руке у друга (В руке, размытой дрожью) — но не бог весть Кто умер иль, вернее, бог весть кто. На снимке не хватало бургомистра, На снимке не хватало профессуры, Зато хватало жестяных венков (Кто час кончины в силах приурочить К цветенью роз?). Священник говорил, Не по погоде, долго. Дети зябли. Невидимые, жались в стороне Две нимфы, семь дриад и саламандра, — Не то чтоб он их вечно воспевал, Но им казалось: это их знакомый. А те, кто плоть и кровь, сморкались — тихо, Но тщательно — и кутались в меха: Не простудиться б. Смерть грядет за смертью. Глядели не на землю — в небеса: Там туча проплывала, так черна И так фотогенична, что фотограф Решил заснять ее — не для печати, А для себя, на всякий случай. Правда, На пленке этой тучи не нашлось.

КОШКА

Перевод В. Топорова

Кошка о которой пойдет речь сидела на помойке и орала Ночь напролет две напролет три напролет. В первый раз он спокойно прошел мимо Не думая ни о чем и под ор за окном уснул. Во второй раз он ненадолго задержался Глядя на орунью попробовал ей улыбнуться. В третий раз он одним прыжком настиг зверя Схватил за шкирку назвал «кошкой» не придумав иного имени И кошка прогостила у него семь дней. Ее клочковатую шерсть не удавалось ни отмыть ни расчесать. Вечером по возращении он еле отбивался от ее зубов и когтей. Ее левое веко нервически подергивалось. Она раскачивалась на занавесках хозяйничала на антресолях. В квартире стоял звон гром и треск. Все цветы приносимые им домой она съедала. Она сбивала вазы со стола раздирала нераспустившиеся бутоны. Ночами она бодрствовала у него в изголовье — Глядела на него горящими глазами. За неделю его гардины были располосованы Кухня превратилась в помойку. Он бросил ходить на службу Бросил читать бросил играть на рояле. Его левое веко нервически подергивалось. Он начал скатывать пулю из серебряной фольги Которую она долго недооценивала. Но на седьмой день Сделала ловкое обманное движение. Он выстрелил Серебряной пулей — и промазал. На седьмой день Она прыгнула к нему на колени заурчала позволила себя погладить И он подумал: моя взяла. Он ласкал ее чесал ее завязал ей на шее бантик. Но тою же ночью она спрыгнула с четвертого этажа И убежала — недалеко — как раз туда откуда Он ее взял. Там в загадочном лунном свете Расцветала помойка. На старом месте Кошка летала с камня на камень сверкала облезлой шерстью И орала

ХИРОСИМА

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату