Не насмехаться и не быть осмеянным, Не украшать, но обнажать. И все же, Когда его обнимет мать-Земля, Всем станет ясно, как велик он.

УГРЫЗЕНИЯ СОВЕСТИ

— Бегучая вода, седые кроны, Цветов дыханье, птичьи перезвоны! Печали, гнев и страсть свою остудишь, Наедине с самим собой побудешь! — Пришел я в сад — под вековою сенью От самого себя ищу спасенья. Сам за собой лечу — погоней злою, Сам у себя в груди — тупой иглою. О, где ты, выдуманный Ад? Явись, Дай мне упасть в огонь твой и спастись!

КОСТАС КАРИОТАКИС

Перевод Юнны Мориц

Костас Кариотакис (1896–1928). — Родился в городе Триполи, получил юридическое образование, работал служащим. В 1919 г. вышел в свет его первый сборник стихов — «Боль людей и вещей», в 1921 г. — сборник «Нипенти» и в 1927 г. — «Элегии и сатиры». В 1928 г. Кариотакис покончил жизнь самоубийством. Лирика Кариотакиса исполнена трагического мироощущения, скорби о невозможности счастья, о несбыточности надежд. После поражения Греции в войне с Турцией (1919– 1922 гг.), в период крушения националистических иллюзий о возрождении великой Греции в былых пределах Византийской империи, эти настроения преобладали и в общественной жизни, и в поэзии. Отвращение к жалкой действительности выливается у Кариотакиса в негодование и сарказм, в острую непримиримость к лицемерию буржуазной морали.

Стихотворения Кариотакиса взяты из сборника «Элегии и сатиры», на русский язык переводятся впервые.

О, КАКИМИ ЖЕ МЫ МОЛОДЫМИ ОЧУТИЛИСЬ НА ОСТРОВЕ ГОЛОМ…

О, какими же мы молодыми очутились на острове голом, на диком краю вселенной, вдали от мечты и земли! Когда мачта последней надежды исчезла за облачным долом, мы, влача свою вечную рану, медленно шли — и пришли. Наши глаза опустели, походкой живого увечья каждый бредет в одиночку, но все — по дороге одной, тело наше от боли — тяжесть нечеловечья, голос наш слышен издали — не голос, а вой сплошной. А жизнь уплывает сиреной над белой морскою пеной. Лишь смертью, казенной смертью и желчью, сосущей мрак, нас балует жизнь — о, сколько бы ни улыбался в плену вселенной луч солнца! А мы так молоды, а мы так молоды, так молоды, и однажды жуткой порой ночною сюда нас бросило судно — сейчас оно в сердце тьмы теряется, а мы спрашиваем: что с нами? и что со мною? за что мы здесь угасаем так быстро, почти детьми!

ЧИНОВНИКИ

Все чиновники тают — сколько их ни питают, тают (как батарейки) по двое в кабинете. (Государство и Смерть — вечно электрики эти питают чиновников, которые тают.) Сутуло, за спинкой стула, марают, перо вперяют в невинность белой бумаги, отпетым служа прохиндеям. «Настоящим письмом имеем честь (или честь имеем)», — они заверяют и заверяют. Им только честь остается, когда сквозь сумерки бледные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату