С актерами, себя стараясь выдать За знатоков искусства. Поэт, ты состраданья не лишен, Пересчитай же их, красивых, сытых, — И сразу позабудь. Ведь цель твоя — быть в стороне от всех, Но ничего Не упускать из виду.

ЛЮБОВЬ

Перевод Э. Шустера

Осенним днем на Раглан-роуд мне встретилась она, Взглянула раз, и в омут глаз внесла меня волна; Я знал, что прокляну тот день, но был сильнее рок: Прогнав печаль в сырую даль, я шел, не чуя ног. Настал ноябрь. На Графтон-стрит разверзнулся провал, Но не венец для двух сердец моим глазам предстал — Пустая связь, сплошная грязь — безрадостный итог! И тут же, вслух, восславить дух я дал себе зарок. Я разум свой принес ей в дар, открыл ей тайный знак, Каким поэт привносит свет и в камень и во мрак; Окрасил мир, и свой кумир лелеял, как цветок, В стихах воспел, но одолел, увы, не я — порок. Промозглый день. Былого тень мелькнула в тьме глухой, И мысль, проста, как красота, пронзила разум мой: Не зря господь живую плоть не пустит на порог, Моей судьбы и ангел бы не избежал — не смог.

СЕЯТЕЛЮ

Перевод Э. Шустера

Теперь пора приладить стремя, Зане в апрельский черный день[143] Тобою высеяно семя, Как в вечный мрак — звезды кремень. Ведь неохватность кругозора В себе всеведенье таит; Под своды божьего призора Направься, словно ты — левит[144]. Забудь о пенье служек Брэди[145], Об их ничтожной болтовне; Затем, чтобы прийти к победе, Передоверься бороне. Земное кинь в земном же лоне: Сейчас во мгле душа твоя, Но там твои ступают кони, Где зреет Книга Бытия.

МОНАХАН

Перевод Э. Шустера

На землях твоих, Монахан, Зачахла любовь моя; Смешливых ангелов счастья Не терпят эти края! В надежде найти Аполлона И слов искрометных фиал Бродил я в твоих равнинах, А рядом плуг скрежетал. И ты мне вещал, что плугом Вычерчен жизни круг; В полях моего надбровья Твой затупился плуг.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату