помышлял, наверное, о том, что она, избранница, с любовью ждет к себе его лишь одного, обещая счастье и здоровье и ему, и первенцу его.

ПОДРОСТОК С ТАЧКОЙ

Перевод Евг. Солоновича

Найдя в себе любовь минувших дней, умей простить виновницу разрыва и в глубине души самолюбиво обиду не лелей. Все окна в доме настежь распахни — и ты себя почувствуешь иначе, толпу увидев, моцион собачий, игру… А вот, взгляни, подросток в синем с тачкой впереди, дорогу звонким расчищая криком, несется под уклон в восторге диком, — попробуй не сойди с дороги! Расступается народ и непутевого парнишку хает. А тот, чем громче тачка громыхает, тем веселей поет.

ПАОЛИНА

Перевод Л. Заболоцкого

Паолина, друг мой Паолина, ты, как луч внезапный солнца, жизнь мою пронзила. Кто же ты? Едва знакомый, я дрожу от счастья, лишь тебя увижу рядом. Кто же ты? Вчера лишь я спросил: «Скажите ваше имя, синьорина!» Ты задумчиво взглянула, молвив: «Паолина». Паолина, плод земли родимой, бестелесная и вместе — самая земная, ты родилась там, где только и могла родиться, — в этом городе чудесном, где и я родился, над которым, что ни вечер, ходят в небе зори — свет божественный, обманный, испаренье моря. Паолина, друг мой Паолина, что ты носишь в юном сердце, чистая душою? О тебе мое мечтанье так же непорочно, словно легкий след дыханья в зеркале прозрачном. Вся, какая есть, ты — счастье. Словно паутина ореол волос прекрасных. Девушка и ангел, друг мой Паолина!

КОНВОИРУЯ ПЛЕННОГО[157]

Перевод Евг. Солоновича

Все в этот полдень как бы переснято с гравюры старой. Площадь городка кишмя кишит мальчишками — пока по ней веду я пленного солдата. Вот из кафе выходит завсегдатай, вот булочник — на фартуке мука, вот нищий, но опущена рука — его шарманка не для супостата.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату