СТИХИ, НАПИСАННЫЕ, БЫТЬ МОЖЕТ, НА МОГИЛЬНОМ КАМНЕ

Перевод Евг. Солоновича

Мы здесь — вдали от всех, и снова солнце искрится медом в волосах твоих, и нам последняя цикада лета и вой сирены под ломбардским небом о том, что живы мы, напоминают. О, выжженные ветром голоса, чего хотите? Все еще исходит тоска мучительная от земли.

ЦВЕТ ДОЖДЯ И ЖЕЛЕЗА

Перевод Евг. Солоновича

Ты говорила: молчание, одиночество, смерть, как говорят: любовь, жизнь. Это были промежуточные слова. И ветер поднимался каждое утро, и время цвета дождя и железа проносилось над камнями, над нашим замкнутым жужжанием проклятых. До правды еще далеко. Так скажи, человек, расплющенный на кресте, и ты — с окровавленными руками, как я отвечу на все вопросы? Сейчас, до того как другое безмолвие ворвется в глаза, до того как поднимется новый ветер и снова ржа расцветет.

СОЛДАТЫ ПЛАЧУТ НОЧЬЮ

Перевод Б. Слуцкого

И креста, и молотка с Голгофы, и святых воспоминаний детства мало, чтобы раздавить войну. Ночью, перед самой смертью, сильные солдаты плачут у подножья слов, давно известных, выученных в годы мира. Многими любимые солдаты… Слез безымянные потоки…

МАРАФОН

Перевод Евг. Солоновича

Материнских стенаний в Марафоне, раздирающих душу воплей никто не услышал. Греция была свободна. Греция свободна. В Марафоне остались солдаты, а не тени, никаких тут храмов или алтарей. Могильный холм нетронут, с высоты его видна Эвбея. Червь истории приводит в мире все в согласие: на кургане — столб, под землею — мечи и шлемы. И каким бы ни был Марафон, человек живет здесь в хижине, подобной будке часового.

Я НИЧЕГО НЕ УТРАТИЛ

Перевод Евг. Солоновича

Я все еще здесь. Солнце кружит за плечами, как ястреб, и земля повторяет мой голос в твоем. И возобновляется зримое время в глазах, открывающих все сначала. Я ничего не утратил.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату