Говорили, что много убитых. У одного из купцов сто ящиков было с будильниками и со стенными часами. Другой вез шляпы в коробках, цилиндры, английские штопоры разных размеров, Вез третий из Мальме гробы, в которых консервы хранились, И ехали женщины, было их много, Женщин, чье лоно сдавалось в наем и могло бы стать гробом, У каждой был желтый билет. Говорили, что много убитых. Эти женщины ездили по железной дороге со скидкой, Хоть имелся счет в банке у каждой из них. Однажды, в пятницу утром, наступил наконец мой черед. Был декабрь на дворе, И я тоже уехал с торговцем ювелирных изделий: он направлялся в Харбин. Два купе у нас было в экспрессе и тридцать четыре ларца с драгоценностями из Пфорцгейма, Третьесортный немецкий товар, «Made in Germany»[219] , Но одет во все новое был я торговцем и, поднимаясь в вагон, потерял неожиданно пуговицу. — Помню, я все это помню, потом я не раз еще думал об этом. — Я спал на ларцах и был счастлив, сжимая в руке никелированный браунинг, который вручил мне торговец. Я был беззаботен и счастлив, и верилось мне, Что мы играем в разбойников в этой стране, Что мы украли сокровище в Индии, и на другой конец света В Транссибирском экспрессе летим, чтобы спрятать сокровище это. Я должен его охранять от уральских бандитов, напавших когда-то на акробатов Жюль Верна, От хунхузов его охранять, От боксерских повстанцев Китая, От низкорослых свирепых монголов великого Ламы; Али-баба мне мерещился, сорок разбойников, Телохранители горного Старца[220], а также Современные взломщики И специалисты По международным экспрессам. И все же, и все же, Несмотря на весь этот пыл, Как несчастный ребенок, печален я был. Ритмы поезда, Шум голосов, стук дверей и колес, На замерзающих рельсах несущийся вдаль паровоз, Моего грядущего свернутый парус, Никелированный браунинг, ругань играющих в карты в соседнем купе, Образ Жанны, Мужчина в защитных очках, слонявшийся нервно в проходе вагона и взгляд на меня мимоходом бросавший, Шуршание платьев, Свист пара, Стук вечный колес, обезумевших на колеях поднебесья, Замерзшие окна, Не видно природы, А позади Равнины сибирские, низкое небо, огромные тени Безмолвья, которые то поднимаются, то опускаются вниз. Я лежу, укутавшись в плед, Пестрый, Как моя жизнь, И жизнь меня согревает не больше, чем плед Шотландский, И вся Европа за ветроломом экспресса Не богаче жизни моей, Бедной жизни моей, Что похожа на плед, Весь потертый ларцами, набитыми золотом, Вместе с которыми еду я вдаль, Мечтаю, Курю, И одна только бедная мысль Меня согревает в дороге.

СЕН-ЖОН ПЕРС

Сен-Жон Перс (наст. имя — Алексис Леже; 1887–1975). — Родился на острове Гваделупа, изучал литературу и право в Бордоском университете. С1914 по 1940 г. состоял на дипломатической службе; посетил Китай, Японию, Монголию. Впечатления от странствий по Востоку отразились в сборнике стихов «Анабасис» (1924). Разжалованный и лишенный вишистским правительством французского гражданства, в 1940 г. эмигрировал в США, где прожил до 1958 г. Творчество Сен-Жон Перса в годы изгнания — крупнейшее явление не только во французской, но и мировой литературе. Его «Изгнанье» (1942) — это и поэтический дневник эмигранта Алексиса Леже, и философские раздумья поэта Сен-Жон Перса о трагической участи человека, «вброшенного в бытие»; в его «Ветрах» (1946) вихри реальных исторических катастроф неотделимы от пронизывающих планету космических потоков; его «Ориентиры» (1957) — это и призывный свет маяков родного берега, и незримые, находящиеся вне пространства и времени, путеводные вехи, по которым ориентируется человек в «поисках абсолюта». Усложненная, нередко трудная для восприятия поэтическая манера Сен-Жон Перса сродни

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату