Куда бежать из дому, Чтобы сменить солому, Если ты сам — огонь? Если ты сам — солома, Не надо бежать из дома, Неся в себе огонь. Солома так хрупка, Что размечешь ее слегка — И ярче горит огонь, А его бы убавить чуть-чуть. А его бы — вовсе задуть. * * *

«Как пахнут черникой…»

Перевод М. Кудинова

Как пахнут черникой Корзины и мрак! Нам тайной великой Казался чердак. Теней королевство, Былой аромат. Внизу, по соседству, Портретов парад. Вот кресла хромые, Приметы игры, И тени немые, И сны детворы. Но кто там? Возможно, То я… или он… Пусты и тревожны Глаза у окон. Соломинки колки В полях за рекой, Где крик перепелки Рвет летний покой, Сел ветер у края Прозрачной воды, И цапли, шагая, Глядятся в пруды, Мне чудится: поезд Пыхтит вдалеке. На лозах покоясь, День спит в ивняке. Сны августа, тая, Истомой полны. Деревья ласкают Лицо синевы. Туманные фото И времени бег… О ком-то, про что-то Забыто навек. * * *

«О гитара гитара в чьем горле упрятано сердце мое…»

Перевод Б. Слуцкого

О гитара гитара в чьем горле упрятано сердце мое Как собаке усталой мне осталось одно лишь вытье О гитара советуй люблю я но я не любим Пусть умолкнут поэты перед плачем чуть слышным моим На гитаре гитаре О гитара гитара ночь делает лучшей чем ночь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату