Ни к чему политиканство, ни к чему газеты, Лучше дайте маме пособье, а детишкам конфеты. Вилли Меррей о банкноту порезался до крови И замотал пораненный палец шкурой эйршпрской коровы. Братец его преуспел в путину; что касается братца, Так он улов свой выбросил в море, а сам пошел побираться. Ни к чему «Селедка-Юнион», ни к чему Писание, Лучше дайте пачку окурков, а то у нас руки не заняты. Ни к чему нам стадионы, кино и прочие фокусы, Ни к чему нам койки в деревне и глянцевитые фикусы. Ни к чему обещанья партий, предвыборные песенки, Лучше просиживать дома штаны и вешать шляпу на пенсию. Все ни к чему, моя малышка, все ни к чему, мой светик, Каждый день набиваешь мозоли, а деньги уносит ветер. Барометр падает час от часу, падает год от году, Поди разбей, проклятый барометр — не исправишь погоду.

ВОСКРЕСНОЕ УТРО

Перевод П. Грушко

Вдруг с городского шоссе наплывает стайка нестройных нот, Звуки, вильнув хвостами, как рыбки, уплывают за поворот, И сердце твое забьется и скажет: «За руль!» Мелькают столбы, И стелется воскресное утро ярмаркою судьбы. Сочти этот день самоцелью и это Теперь назубок разучи, В музыку облачись и до Хиндхема, словно пуля, домчи, Режь виражи, отрывая колеса и обгоняя ветра, Пока не поймаешь за краешек платья запыхавшееся Вчера, Пока не вылущишь из Недели этот день, этот свет, Похожий на небольшую вечность, на закованный в рифмы сонет. Но что там стонет? Церковь отверзла восемь колоколов: Устами смерти они неустанно тебе говорят без слов О том, что ни музыка, ни движенье тебе уйти не дают От будней, которые мало-помалу убивают тебя — и убьют.

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

Уистен Хью Оден (1907–1973). — Родился в Йорке, учился в Оксфорде; входил в группу поэтов «оксфордской школы». Во время гражданской войны в Испании Оден служил в санитарном батальоне республиканских войск. Первые стихи Одена были опубликованы в 30-е годы, именно тогда были созданы его лучшие, остросоциальные произведения (сб. «Стихи», 1930, «Ораторы», 1932, и поэма «Испания», 1937, переведенная на русский язык в 1938 г. М. Зенкевичем). В 1938 г. поэт переехал в США и в 1948 г. получил американское гражданство; в 1972 г. вернулся в Англию. В последних поэтических книгах Одена («О доме», 1965, «Город без стен», 1969, и «Послание крестнику и другие стихотворения», 1969) настойчиво звучит тема больного человека и больного мира, тема человеческого одиночества в «асфальтовой пустыне». Не приемля современного мира, поэт страдает от горького сознания невозможности что-либо в нем изменить.

ХВАЛА ИЗВЕСТНЯКУ

Перевод А. Сергеева

Переменчивых нас постоянная ностальгия Возвращает к известняку, ибо этот камень Растворяется в море. Вот они, круглые склоны С надземным запахом тмина, с подземной системой Пещер и потоков; прислушайся, как повсюду Кудахчут ручьи — и каждый свое озерко Наполняет для рыб и свой овраг прорезает На радость ящеркам и мотылькам; вглядись В страну небольших расстояний и четких примет: Ведь это же Мать-Земля — да и где еще может Ее непослушный сын под солнцем на камне Разлечься и знать, что его за грехи не разлюбят, Ибо в этих грехах — половина его обаянья? От крошащейся кромки до церковки на вершине, От стоячей лужи до шумного водопада, От голой поляны до чинного виноградника — Один простодушный шаг, он по силам ребенку, Который ласкается, кается или буянит,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату