Но вот Уилл и Майк уже лежат на заснеженной земле. Майка рвало водой, он задыхался. Сьюзан пыталась снять снегоступы с его затекших ног.
– Я спас его, – прошептал Уилл, глядя Саре в глаза.
На его щеках блестел лед, а может быть, слезы.
Сара наклонилась, чтобы сначала поцеловать сына, а затем Уилла Берка. Их губы были синими от холода, а лица – белыми. Она была совершенно спокойна – теперь у них все будет хорошо.
– Я спас его для тебя, – повторил Уилл, а слезы катились из его глаз.
– Я знаю. – Ее глаза сияли теплотой, радостью и бесконечной благодарностью, похожей на любовь. – Я никогда этого не забуду.
Бэсс готовила горячий шоколад, а Джордж, достав тяжелые шерстяные попоны из дубового сундука в коридоре, принес их в кухню, где у камина лежал Майк. Сьюзан села у его ног.
– Нужно отвести его в больницу, – волновалась Сара.
– В какую больницу? – резко спросил Джордж.
– На континент.
– Не стоит легкомысленно относиться к гипотермии, – промолвила Бэсс дрожащим от паники голосом.
– Поездка на пароме заморозит его еще больше, – возразил Джордж.
Сара стояла около Майка, растирая его ледяные руки. Уилл был рядом. Он и сам промерз, но сейчас не думал о себе. Пока они несли Майка домой, он рассказал ей, что тот практически уже потерял сознание, когда он нашел его.
– Я отвезу его на самолете, – сказал Уилл, пытаясь унять дрожь.
– Вздор! – Джордж бросил ему попону. – Тебе необходимо высушиться и согреться.
– Но эти старые грубые попоны… – запричитала Бэсс. – Дай им несколько мягких одеял.
– Замолчи, – сказал Джордж, укрывая попонами Майка. – Одеяла слишком мягкие. Нужна тяжелая шерсть, чтобы удержать тепло. Как ты себя чувствуешь? – Он суетился вокруг внука.
– Хорошо, дедушка, – прохрипел Майк.
Они переглянулись, и у Сары защемило сердце. Этот взгляд был полон любви и доверия.
– Дорогой, – сказала Сара, – дорогой, слава Богу, ты жив. Я была так…
– Мам, – Майк устало взглянул на нее, – не надо, хорошо?
– Пусть мальчик согреется, – поддержал внука Джордж. Сара никогда не слышала в его голосе такой нежности, когда он с ней разговаривал. – Почему ты не позаботишься об Уилле? Ему тоже досталось.
– Нет, я… – начала Сара, но не смогла закончить фразу, потому что почувствовала руки Уилла на своих плечах.
Его длинные пальцы были ледяными. Легонько потянув, он заставил ее сесть.
В эти счастливые мгновения, когда Майк едва избежал смерти, она почувствовала, как внутри растет отчаяние: он был более мягок с дедом, чем с ней.
– Он поправится, – успокоил ее Уилл.
– Спасибо тебе, – снова сказала Сара. – Спасибо тебе за все.
– Не за что.
– У тебя синие губы.
Он кивнул, и дрожь прокатилась по телу.
Сара взяла попону и, стоя на носочках, накинула ее на плечи Уилла, поверх той, которую набросил на него Джордж. Уилл улыбнулся, кивнув головой. Сара потянулась за третьей попоной и набросила ее поверх других.
– Так лучше? – спросила она.
– Гораздо.
Его волосы были все еще влажными. Сара пошла в прачечную и вернулась, неся несколько полотенец. Ей пришлось встать очень близко к нему, они почти соприкасались телами и смотрели друг другу в глаза.
– Привет, – шепнул он.
– Привет, Уилл.
Все происходило как бы вдали от остальных. Ее отец, Сьюзан и тетя Бэсс суетились вокруг Майка, растирая ему все тело. Сара посмотрела на них, но Уилл взял ее за руки, и она выронила полотенце.
– У тебя синяк под глазом, – сказала она.
– Придется тебе поискать другого парня.
Сара попыталась улыбнуться, но Уилл сжал ее руки еще сильнее. Теперь она чувствовала его теплое дыхание на своем лбу. Он бросился в ледяную воду, чтобы спасти ее сына, но сейчас она была единственной, кто нуждался в спасении. Она слышала, как отец выдал какую-то шутку и Майк рассмеялся. Ее глаза наполнились слезами. Уилл обнял ее и прижал к себе. Шерсть царапала ее щеку. Эти попоны предназначались для пикников, поездок на лодке, наблюдения за звездами. Сколько раз она лежала на них