нервно потер щеку и понизил голос. – Я серьезно, – продолжил он. – Мы всё нажираемся и нажираемся, и вся эта жуть то и дело происходит, и каждый следующий раз хуже предыдущего… – Он безнадежно махнул рукой. – Черт побери, это уже совсем не смешно – вся наша удача неуклонно сходит на нет.

Когда мы вернулись в редакцию, я вспомнил эти его слова и начал думать, что Сала вполне может быть прав. Он все время толковал про удачу, судьбу и числа, и в то же время ни разу не рискнул даже центом в каком-нибудь казино, ибо знал, что всю прибыль имеет заведение. И под пессимизмом, печальной убежденностью, что весь механизм настроен против него, в глубине души у него оставалась вера, что он, Роберт Сала, способен этот механизм перехитрить, – путем внимательного наблюдения за различными знамениями он может узнать, когда увернуться и спастись. Такой пессимизм имел определенную лазейку, и все, что нужно было делать, чтобы эта лазейка сработала, это наблюдать за знамениями. Выживание по координации, не иначе. Гонку выигрывает не самый быстрый и битву не самый сильный – а тот, кто способен увидеть приближение момента и отскочить в сторону. Как лягушка уворачивается от цапли в полуночном болоте.

Твердо держа в уме теорию Салы, я тем же вечером отправился повидаться с Сандерсоном, дабы выпрыгнуть из трясины нависшей над головой безработицы на высокую и сухую ветку денежных заданий. Никакой иной ветки в пределах тысячи миль я не наблюдал – и пропусти я ее, это означало бы долгий рейс к новой точке опоры, причем я не имел ни малейшего представления, где эта точка окажется.

Сандерсон встретил меня чеком на пятьдесят долларов, который я принял за благое знамение.

– Это за статью, – объяснил он. – Выходи на веранду, сейчас мы тебе выпивку смешаем.

– Выпивку, черт возьми, – буркнул я. – Я тут страхование по безработице высматриваю.

Сандерсон рассмеялся.

– Я должен был догадаться – особенно после сегодняшних новостей. Мы задержались на кухне, чтобы достать немного льда.

– Ты, конечно, знал, что Сегарра хочет уволиться, – сказал я.

– Конечно, – отозвался он.

– О Господи, – пробормотал я. – Скажи, Хел, – что день грядущий мне готовит? Разбогатею я или разорюсь?

Сандерсон рассмеялся и пошел на веранду, откуда доносились чьи-то голоса.

– Не беспокойся, – бросил он через плечо. – Просто держись где попрохладнее.

Мне не очень хотелось общаться с целой компанией новых людей, но я все же вышел на веранду. Гости были молоды – они только-только прибыли с чего-то страшно захватывающего, и их очень-очень интересовало Пуэрто-Рико и все-все его перспективы. Я почувствовал себя преуспевающим и осведомленным. После того как меня несколько дней подряд рвали и терзали гнилые ветры паскудной жизни, славно было себя так чувствовать.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

На следующее утро меня разбудил стук в дверь – негромкий, но настойчивый. «Не открывай, – сказал я себе, – не позволяй этому случиться». Усевшись на кровати, я битую минуту смотрел на дверь. Затем вслух простонал, опуская лицо на ладони и отчаянно желая оказаться где угодно, в любой дыре, но только не здесь – только бы не впутываться в эту историю. Наконец я встал и медленно прошел к двери.

На Шено была та же самая одежда, но выглядела она теперь грязной и измученной. Хрупкие иллюзии, что ведут нас по жизни, в силах выдержать лишь определенный нажим – и теперь, глядя на Шено, мне хотелось захлопнуть дверь и вернуться в постель.

– Доброе утро, – поздоровался я.

Она молчала.

– Входи, – наконец предложил я, отступая в сторону, чтобы освободить проход.

Шено продолжала сверлить меня взглядом, от которого я еще пуще занервничал. Во взгляде этом я различил унижение и шок, но было там и что-то еще – смесь печали и радостного удивления, едва ли не улыбка.

Жутковато было за этим наблюдать, и чем дольше я смотрел, тем тверже убеждался, что Шено не в своем уме. Наконец она прошла к кухонному столу и поставила на него свою соломенную сумочку.

– Тут мило, – тихо произнесла она, оглядывая квартиру.

– Угу, – буркнул я. – Тут нормально.

– Я не знала, где ты живешь, – сказала Шено. – Пришлось в газету позвонить.

– Как ты сюда добралась? – спросил я.

– На такси. – Она кивком указала на дверь. – Таксист ждет снаружи. У меня совсем нет денег.

– Господи, – выдохнул я. – Ладно, я сейчас выйду и расплачусь. Сколько там набежало?

Шено покачала головой.

– Не знаю.

Отыскав бумажник, я направился к двери. Тут до меня дошло, что на мне одни трусы. Тогда я вернулся к шкафу и натянул брюки, отчаянно желая выйти отсюда и собраться с мыслями.

– Не беспокойся, – сказал я. – Я все улажу.

– Я знаю, – устало отозвалась она. – Можно мне прилечь?

– Конечно, – торопливо закивал я, подскакивая к кровати. – Вот, я тут все для тебя поправлю. Эта кровать запросто в диван превращается. – Я подтянул простыни и засунул между ними одеяло, разглаживая морщины, словно хорошая домработница.

Вы читаете Ромовый дневник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату