твидового жакета, шерстяной юбки, весьма строгой рыжевато-коричневой блузки и шелкового галстука.
– Вон она, – сообщил старик.
– Кто она? – не понял Мэллори.
– Полковник.
– Вы хотите сказать, что полковник – женщина?
– А вы что-то имеете против женщин? – осведомился старик.
– Ровным счетом ничего, – поспешно заявил Мэллори. – Просто удивился.
Старик помахал женщине, она встала и широкими шагами пошла к ним через комнату.
– Тут вас хотят видеть, полковник, – сказал он.
– Я с вами знакома? – уставилась она на Мэллори.
– Пока нет. – Детектив протянул руку. – Меня зовут Джон Джастин Мэллори.
Полковник энергично тряхнула протянутую руку.
– Рада познакомиться, Мэллори. Можете звать меня Виннифред. – Она перевела взгляд на Эогиппуса, все еще зажатого у Мэллори под мышкой. – А это у нас кто?
– Конь, – доложил детектив.
– Весьма маленький, – без удивления отметила она. – У него есть имя?
– Эогиппус, – подал голос конек.
– Что ж, рада познакомиться, Эогиппус. – Протянув руку, она потрепала его по челке и гриве. Эогиппус прямо выгнулся от удовольствия. – У тебя весьма мужественный голосок.
– Спасибо, – ответил Эогиппус, а полковник повернулась к Мэллори.
– Не хотите ли чаю, а может, и оладий с заварным кремом? – Она немного помолчала. – Если совершенно честно, они не так уж и хороши, но всякий выкручивается, как может.
– Нет, спасибо, – отозвался Мэллори. – Чего я хочу на самом деле, так это информации, а может, и кое- какой помощи.
– В нынешние времена я с трудом сама обхожусь без посторонней помощи, – хмыкнула она. – А все из- за того, что тратила все свое время на изучение хищников джунглей вместо того, чтобы уделить хоть чуточку внимания хищникам с Уолл-стрит. – Она развела руками. – Впрочем, это ни к селу ни к городу. Какого рода информация вам нужна?
– Как я понимаю, вам известно кое-что о единорогах, – начал Мэллори.
– Ошибаетесь! Я знаю о единорогах все. Я изучала их чуть ли не сорок лет. – Полковник пристально взглянула на него. – А вам-то до них какой интерес?
– Я охочусь тут на одного.
– Отлично! – обрадовалась она. – Всегда рада потолковать с коллегой-охотником, Мэллори. Ничего не придает такой бодрости духа, как взгляд прямо в налитые кровью глаза самца-единорога, готового ринуться в атаку!
– По-моему, данный экземпляр был одомашнен, – известил Мэллори.
– Какая досада! Это столь благородный противник в дикой природе! Ах, вот это жизнь, Мэллори, – солнце над головой, ветер в лицо, вокруг твои верные тролли, а ты идешь по горячему следу единорога с рекордным рогом! И, эх, запах единорожьего жаркого, подрумянивающегося прямо над костром! При одной мысли об этом сердце бьется сильнее! Вот где вам следует быть, Мэллори, – на лоне девственной природы, а не охотиться на какую-то несчастную скотину, небось униженную до такой степени, что она носила седло и узду. – Она на миг задумалась. – Знаете, скинуть бы мне хоть десяток лет, да будь при мне мой верный «нитро-экспресс» пятьдесят пятого калибра, я бы вызвалась сводить вас на настоящую охоту.
– Счел бы за честь.
Полковник мечтательно улыбнулась, потом глубоко вздохнула.
– Но я буду только путаться под ногами, я всего лишь толстая старуха с одышкой, изрядную часть времени живущая прошлым. Я не нужна вам, Мэллори.
– Вы именно та, кто мне нужен. Я не охотник, я детектив.
– Детектив?
– Единорог, которого я ищу, был похищен вчера под вечер, – кивнул Мэллори. – Я должен найти его до рассвета.
– Вы хотите сказать, что он прямо здесь, на улицах Манхэттена?
– Вообще-то я сомневаюсь, что он еще на улице, но где-то в городе уж наверняка. А я, – добавил Мэллори, – даже не знаю, с какого конца подступиться к поискам.
– Любопытное предприятие, – вслух раздумывала полковник, тщетно пытаясь скрыть свою заинтересованность. – Говорите, ваш клиент хочет получить его к рассвету?
– Таково условие контракта.
– Гм-м-м… Это дает нам – простите, вам – не так уж много времени. – Она посмотрела на Мэллори. – Как по-вашему, кто его похитил?
– Я просто знаю, кто его похитил: Гранди и лепрехун по имени Липучка Гиллеспи.