[Nyrop 1936: 287].
188
[Meyer—Lubke 1895: 631].
189
[Darmesteter 1875a: 174].
190
[Marouzeau 1952: 84].
191
[Ibid.: 81].
192
[Meyer—Lubke 1895: 632].
193
[Ibid.: 630].
194
«Die Sache liegt ja, richtig betrachtet, so: die Sprache hat nur in Folge allerlei gunstiger formaler Umstande allmahlich gemerkt, dass sie dieser Art Nomina fur die Juxtaposition schlichtweg von jedem Verbum und ganz wie den Imperativ, bzw die III Sing, Indic, bilden konne» [Osthoff 1878: 320].
195
[Grimm 1826: 984].
196
[Meyer—Lubke 1895: 630].
197
Приведенные цифры основываются на данных Gran Diccionario de la Lengua Espanola (Barcelona: Larousse, 2000). В них не учитывается сугубо специальная терминология, которая могла бы удвоить каждую из этих цифр. В частности, Handy technical dictionary in 8 languages (London: DISCE, 1949) с добавлением по: Guerrero A. P. New Technical and Commercial Dictionary (Brooklyn, 1942) дают более 40 сложных слов с глаголом portar, около 15 – с глаголом guardar, более 10 – с глаголом cortar.
198
См. [Виноградов 1947: 106].
199
[Покровский 1895: 83].
200
[Покровский 1895: 100].
201
См. [Diccionario RAE, VI: 7].
202
[Виноградов 1947: 18].
203
Цит. по: [Bello, Cuervo 1949: 54].
204
[Потебня 1892: 102]
205
Cр. у А. Труэбы: «Lesmes padecia una terrible hambre canina a la que debia el apodo de Tragaldabas con que era conocido» (Trueba, Narraciones, 185).
206
Это слово употребляется теперь чаще в значении 'бука', т. е. для запугивания детей.
207
Cena—a—oscuras отмечено в академическом словаре, а также в [Gran diccionario 2000].
208
Отметим, что элемент para (от глагола parar 'останавливать') имеет тенденцию осмысляться как предлог para 'для', смешиваясь с первым компонентом таких слов, как parapoco, parabien, образованных с этим предлогом.
209
[Handy. Technical Dictionary 1949: 811].
210
Ibid.
211
[Ibid.: 813].
212
[Ibid.: 749].
213
Внутренняя форма этого слова основывается на том, что фижмы помогали беременным женщинам скрыть свое состояние.
214
[Покровский 1895: 10]. См. также [Клепикова 1992].
215
Diccionario RAE (18 ed. Madrid, 1956).
216
Вопрос об исторической последовательности возникновения адъективного и субстантивного употребления сложных слов этого типа нами не ставится. Можно думать, что адъективация составляет вторичное явление, развивающееся на фоне общей тенденции к сближению синтаксиса существительных и прилагательных.
217
См. главу «Сочетания типа el pajaro mosca».
218
См. [Gramatica 1931: 147].
219
[Потебня 1899: 529].
220
[Diccionario RAE, I: 626].
221
[de Diego 1951a: 250].
222
[Darmesteter 1875a: 138].
223
[Якубинский 1923: 134–135].
224
См. [Bosak 1971].
225
Подробнее о модальном диалоге см. [Арутюнова 1970].
226
Эта особенность испанского реплицирования раскрыта под общим названием «вежливость» в классическом исследовании В. Байнхауэра [Bein– hauer 1963: cap. 2]. См. также: [Арутюнова 1981].
227
Примеры взяты из статьи [Gorosh 1967].
228
Устранение актуального субъекта противопоставляет испанскую речь эгоцентричным французским репликам и сближает с русским диалогом, в котором также наблюдается тенденция к исключению субъекта речи, cм. [Гак 1969: 78–79; 1970: 79–80]. Указанный способ ведения диалога находит