себе параллель в художественном приеме автобиографического повествования в 3 лице, в замене Ich— Erzahlung на Ег—ЕгамЫи^. Ср. замечания о значении слова современник в «Истории моего современника» В. Г. Короленко в кн. [Будагов 1971: 251–256].
229
Говоря о том, что многие факты грамматики вызваны к жизни коммуникативной подоплекой диалога, уместно вспомнить еще об одном явлении современной разговорной речи: перифрастическое сочетание venga de + infinitivo, обозначающее начало действия (обычно неожиданного или нежелательного), возникло па основе «апеллирующей» функции настоящего времени сослагательного наклонения (ср. рус. А он давай кричать). Например: pues tu venga de llorar que parecia que te mataban (Delibes, Mario); Tu hermana a lo mosquita muerta, fijate, venga de sacar a los abuelos y a los tios a relucir (Ibid.).
230
Этот штрих испанского диалога относится к его куртуазному аспекту, подробно описанному в указанном труде В. Байнхауэра (см. [Beinhauer 1963]).
231
Подробно о повторах в испанском языке см. [Уо!1«)уа 1971]. О различных функциях повторов см. в кн. [РРР 1973: 365 и сл.]. Там же содержится библиография по данному вопросу.
232
Об аффективных формах испанских утвердительных и отрицательных ответов—реакций см. [Beinhauer 1963: 164–188].
233
Автор приносит искреннюю благодарность X. Итурраран за помощь в составлении приводимых «ответных парадигм».
234
[Buhler 1967: 74].
235
[Балли 1961: 330].