Сладостью мудрых речей - не в еде для души ведь отрада.

Жалок я, евший так много и так наслаждавшийся в жизни!

Только с собой и унес я, что ум мой познал и что Музы

Дали прекрасного мне; а прочих благ я лишился.

Прекрасно сказал и Тимон:

Первейшее из зол - желанье.

17. Клеарх сообщает в книге 'О пословицах' [FHG.II.319], что [b] учителем Архестрата был Терпсион, который первым написал 'Гастрологию'

и указывал своим ученикам, чего следует избегать. О черепахе он сымпровизировал такой стих:

Ешь черепашину или не ешь ее. {41}

{41 Ешь черепашину или не ешь ее. — Мясо черепахи, при употреблении его в небольших количествах, вызывало желудочные колики, а в больших действовало как слабительное. В этом высказывании, видимо, следует видеть пародию на известное изречение о поэзии: «Напейся досыта из пиэрийского источника или не пей из него вовсе».}

Или, как говорят другие:

Или не ешь, или ешь черепашину.

[Остроумие Дориона]

18. Откуда же появился у вас, о мудрейшие, этот кулинар Дорион? Как будто был такой писатель! Мне известен один музыкант, носивший это [c] имя; он был большим любителем рыбы, но никак не сочинителем. Как о музыканте упоминает о нем комедиограф Махон:

Придя в Милон однажды, Дорион-флейтист

Никак не мог найти себе пристанища.

Поэтому в ограде у святилища,

Присел он отдохнуть (там не построены

Еще ворота были), у служителя

Спросил, что богу жертвовал: 'Скажи-ка мне,

Ради Афины, всех богов, любезнейший,

Какого бога этот храм?' А тот в ответ:

'Храм Зевсопосейдона {42} пред собою зришь,

{42 Храм Зевсопосейдона... — Во II книге (42а) Афиней упоминал храм Зевсопосейдона в Карий; имя этого карийского божества, кроме того, встречается в некоторых надписях. Из двух известных городов, носивших название Милы, один находился в Сицилии, другой — в Фессалии. Почему храм Зевсопосейдона оказался в Милах, а не в Карий, не вполне ясно. Можно предположить, что здесь Милы названы вместо карийского города Миласы (в одной из надписей, найденных на месте древней Миласы, действительно упоминается Зевсопосейдон). См. 42а и примеч. 41 к кн. П. Ср. также 348d-e, где о Миласе говорится, что храмов там больше, чем жителей.}

[d] О, чужестранец'. И воскликнул Дорион:

'Да как же можно постоялый двор найти,

Где даже божества по двое селятся!'.

Линкей же Самосский, ученик Феофраста и брат историка Дурида, ставшего тираном на своей родине, пишет в 'Изречениях': 'Когда кто-то сказал флейтисту Дориону, что скат - хорошая рыба, тот ответил: [e] 'Конечно, он так же хорош, как вареный плащ'. Когда другой расхваливал подбрюшья тунцов, Дорион сказал: 'Они прекрасны, только есть их надо так, как это делаю я'. Когда тот спросил: 'Как же это?' Он ответил: 'С удовольствием'. О крабах он говорил, {43} что им присущи три качества: досуг, приятный вкус и созерцание. Обедая на Кипре у Никокреонта, {44} он похвалил какой-то кубок. Никокреонт ответил: 'Если хочешь, тот же самый мастер сделает для тебя другой'. Дорион же: 'Он сделает его для тебя, а этот ты отдашь мне'. Всё это сказано весьма неглупо, хотя бытует старое присловье, что

{43 О крабах он говорил... — Дурид здесь приписывает крабу качества, которые на деле должны сопутствовать его поеданию (как перед тем в шутке о тунцах). Возможно, именно эти особенности краба дали повод прозвать Крабом политика Каллимедонта. Другое объяснение «кулинарного» прозвища — Каллимедонт страдал косоглазием (о Каллимедонте-Крабе см. 339f-340e и примеч. 57 к кн. VIII).}

{44 Никокреонт — царь Саламина на Кипре. Будто бы по его приказу был убит известный своим острым языком кифарист Стратоник (об этом см. 349e-f).}

Мужу-флейтисту {45} ума не вдохнули бессмертные боги,

{45 Мужу-флейтисту... — Элегический дистих неизвестного автора.}

[f] С выдохом вместе своим он выдувает и ум'.

19. Гегесандр в своих 'Записках' рассказывает о нем следующее (338) IFHG.IV.416]: 'Бичуя раба, не купившего ему рыбы, лакомка Дорион приказал ему вслух перечислять рыб. Когда же тот стал называть орфа, главкиска, угря и тому подобных, он сказал: 'Я приказал тебе перечислять рыб, а это боги {46}''. Тот же Дорион говаривал в насмешку над описанием бури в 'Моряке' Тимофея, {47} что в кипящем горшке он видывал бури и по-страшнее. Аристодем же пишет во второй книге 'Веселых записок' [FHG.III.310]: 'Хромоногий музыкант Дорион, потеряв однажды на пире сандалий с хромой ноги, воскликнул: 'Чтоб этому вору сандалий пришелся впору! - вот мое самое страшное проклятие'. А что этот Дорион славился как любитель рыбы, ясно свидетельствует комедиограф Мнесимах в пьесе 'Филипп' [Kock.II.442]: [b]

{46 ...перечислять рыб, а это боги. — Раб принялся перечислять рыб, вкус которых казался Дориону божественным.}

{47 ...в насмешку над описанием... в «Моряке» Тимофея... — Насмешки над излишне натуралистичными описаниями в стихах Тимофея не были редкостью. Ср. З52а-b и примеч. 168 к кн. VIII.}

Нет, но и ночью в доме нашем Дорион,

Флейтист, без устали свистит над мисками.

20. Известно мне и о том, как шутил над рыбами Лас Гермионский; это записал в книге о нем Хамелеонт Гераклейский. Там сказано: 'Лас заявлял, что сырая рыба поджарена {48} (??????); многие удивлялись, а он брался доказать это таким рассуждением: всё, что можно услышать, есть слышимое (?????????), а что можно постичь разумом, есть постижимое, точно так же всё, что можно видеть, есть Бидимое (??????); следовательно, так [с] как рыбу можно видеть, то она жареная (??????). Однажды он в шутку утащил у рыбака рыбу и передал соседу. Когда рыбак заставил его клясться, он поклялся, что у него нет этой рыбы и он не знает никого другого, кто ее стащил; взял он ее сам, а была она у соседа, которого он научил в свою очередь клятвенно отрицать, что тот стащил ее, и заявлять, что он не знает никого другого, у которого она была бы, потому что стащил ее Лас, а была она у него самого'. Похожий каламбур можно найти у Эпихарма, [d] например в 'Речи и Слове': {49}

{48 ...сырая рыба поджарена... — Игра слов: греч. ?????? означает одновременно «видимый» и «жареный» (совпадение форм отглагольного прилагательного от глаголов «готовить» и «видеть», ’??? и ’??????).}

{49 ...в «Речи и Слове»... — В основе названия комедии Эпихарма лежит игра слов: обычного для греческого языка ????? (слово) и чрезвычайно редкого, нигде практически больше не встречающегося — ?????? (речь), возможно, «дочь или подруга Слова» (новообразование Эпихарма?).}

- На складчину (?' '??????) к Пелопу Зевс позвал меня.

- Дружок! Журавль (???????) - дурное угощение.

- Но я ведь не 'журавль' сказал, а 'складчина'.

[Любители рыбных блюд]

21. Алексид в 'Деметрии' высмеивает некоего рыболюба Фаилла [Kock.II.314]:

В былые дни, когда свежо Борей и Нот {50}

{50 ...Борей и Нот... — Имена двух господствовавших на море ветров: северного (Борей) и южного (Нот).}

На море задували, не могли никак

Поесть мы рыбы. Нынче к прежним двум ветрам

[e] И третий ураган, Фаилл, прибавился.

Он вихрем проливным бушует всякий раз,

Вы читаете Пир мудрецов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату