Как явится на рынок; удаляется,
Всё как добычу унося военную.
Нам остается биться в зеленных рядах.
Некоторых рыбоедов перечисляет в 'Рыбачке' Антифан [Kock.II.20J:
Подай нам каракатиц. О Геракл, Геракл!
Все жидкостью чернильной перепачканы.
Брось в море и помой их снова, Дория,
Чтоб не болтали, будто каракатиц ты
[f] Немытых держишь. Краба же к анчоусам
Переложи: он очень толст, свидетель Зевс.
И кто ж, Каллимедонт, {51} тебя отведает?
{51 Каллимедонт — как уже говорилось выше (примеч. 43), прозвище Каллимедонта было Краб (???????).}
Ей-ей, никто из тех, кто не был в складчине.
Вас, барабульки, Каллисфена славного
Усладу, положу под руку правую -
Он ради Барабульки всё имущество
(339) Решил проесть. Но кто же первым явится
И заберет себе угря вот этого,
С шипами, толще, чем Синопа? {52} Наш Мисгол
{52 ...толще, чем Синопа... — Синопа — знаменитая афинская гетера, равноправная участница застолий. Возможно понимание, при котором Синопа в этих стихах вовсе не сравнивается с угрем, а, напротив, угорь — ее вклад в пиршество, так же как триглы — вклад Каллисфена. Старуха Синопа многократно упоминается Афинеем в книге XIII.}
Не очень любит их. Но вот кифар лежит:
Мисгол, его увидев, не удержится -
Замечено, что очень уж он льнет тайком
К пригожим кифаредам. И придется мне
В объятия прекрасной Пифионики
Отправить Пескаря: он так и прыгает.
[b] Он, хоть силен, но вряд ли ей понравится:
Ее всё больше тянет на соленое.
Афий и шипоноса-ската здесь сложу -
Они, как Теано, такие ж тощие.
22. Здесь Антифан отлично выставляет на смех также и Мисгол а за приставания к пригожим кифаредам. Оратор Эсхин тоже говорит о нем в речи 'Против Тимарха' [41]: 'Сын Навкрата Мисгол, коллитиец, {53} - человек [с] во всем прекрасный и безупречный, только вот страшно любит, чтобы вокруг толпились кифареды и кифаристы. {54} Я говорю это не затем, чтобы позлословить, а только чтобы вы знали, что это за человек'. Также Тимокл пишет в 'Сапфо' [Kock.II.464]:
{53 Коллитиец — уроженец аттического дема Коллита филы Эгеида.}
{54 ...кифареды и кифаристы. — Кифаред, в отличие от кифариста, сопровождал игру на кифаре пением.}
Не видно что-то, чтобы подходил к тебе
Мисгол, хотя уж он к цветущим юношам
Неравнодушен.
Алексид в 'Состязательнице' или 'Шарфике' [Kock.II.298]:
О мать, молю, Мисголом не стращай меня,
Ведь я не кифаред!
[d] 23. А что Пифионику тянуло на соленое, Алексид говорит потому, что ее любовниками были сыновья Хэрефила, торговца копченой рыбой. Поэтому Тимокл говорит в 'Икарийцах' {55} [Kock.II.459; cp.119f]: '...когда толстый Анит съест чего-нибудь, зайдя к Пифионике. Она ведь всякий раз приглашает его, когда угощает этих двух громадных скумбрий, сыновей Хэрефила'. И еще [Kock.II.458]:
{55 ...Тимокл говорит в «Икарийцах»... — В собрании фрагментов аттической комедии этот отрывок помещают как стихотворный.}
Тебя охотно примет Пифионика,
И съест, наверно, всё, что получил от нас
В подарок, - эта баба ненасытная.
Однако прикажи ей всё же дать тебе
[e] Корзинки {56} (????????); ведь сейчас она по случаю
{56 ...дать тебе / Корзинки... — Буквально сказано: «веревочные сетки». Такие сетки использовали для хранения рыбы.}
Соленой рыбою богата: водится
С двумя сапердами, хотя несолоны
И плоскорылы.
А до них ее любовником был какой-то человек по имени Пескарь.
24. О Каллимедонте-Крабе Тимокл пишет в 'Хлопотуне', что тот был большим рыболюбом, а еще и косоглазым [Kock.II.463; cp.l04c-d]:
[f] А тут и Краб-Каллимедонт явился вдруг,
Болтать принялся с кем-то, но казалось мне,
Что глаз с меня не сводит, - я уверен был!
Конечно, ничего из болтовни его
Не понял я, кивал лишь только попусту.
Так значит, не туда, куда нам кажется,
Глядят его глаза.
Алексид в 'Кратейе' или 'Торговке снадобьями' [Kock.II.337]: (340)
- Я со зрачками (?????) уж четвертый день вожусь
Каллимедонтовыми. {57}
{57 Я со зрачками... Каллимедонтовыми... — Здесь в оригинале игра слов: выражение ????? ?????????? одновременно означает «заботиться о девочках» и «лечить глаза».}
- Это дочери (?????)
Его?
- Да нет, глаза, и их не выпрямит
И сам Меламп, целитель дщерей Претовых. {58}
{58 ...целитель дщерей Претовых. — Врачеватель Меламп, наделенный еще и пророческим даром, понимавший язык животных, первый, кто начал лечить людей травами, исцелил от безумия дочерей тиринфского царя Прета. Безумием Претиды были наказаны за отказ участвовать в празднике Диониса. В награду Меламп получил часть царства Прета и взял в жены одну из его дочерей.}
[b] Подобным же образом он высмеивает Каллимедонта и в 'Бегущих вместе'. А за гурманство ему достается в 'Федоне', или 'Федрии' {59} [Kock.II.388]:
{59 ...в «Федоне», или «Федрии»... — Объединение в названии сразу двух диалогов Платона: «Федон» и «Федр» (по-гречески название комедий ?????? ?? ????????).}
- Коль боги захотят, тогда смотрителем
На рынке станешь, и тогда, пожалуйста,
Каллимедонта укроти, громящего
В день по два раза все прилавки рыбные.
- Я вовсе не желаю так тиранствовать -
На рынке так не делают смотрители:
Он сильный воин и хорош для города.
Те же стихи можно найти и в комедии 'В колодец'. В пьесе [c] же 'Мандрагорщица' {60}