[Kock.II.350]:

{60 В пьесе же «Мандрагорщица»... — Плоды мандрагоры, известной еще как «майское яблоко», оказывали на человека дурманящее действие.}

Люблю я вас сильней, чем всех других гостей!

Коли не так, то пусть угрем я сделаюсь,

Чтобы купил и съел Каллимедонт меня.

В 'Кратейе' же [Kock.II.337; ср.315b]:

С Орфеем-Орфом {61} рядом Краб-Каллимедонт.

{61 С Орфеем-Орфом... — Как Краб было прозвищем лакомки Каллимедонта, так неизвестного Орфея прозвали Орфом, т. е. Окунем. Комический эффект усилен сходством в звучании имени древнего поэта и названия рыбы.}

Антифан в 'Горгите' [Kock.II.42]:

Коли затеял, уж того не брошу я,

Как рыбью голову наш Краб-Каллимедонт.

Эвбул в 'Спасаемых' [Kock.II. 167]: [d]

Другие же, сплетенные с богами...

Придут с Каллимедонтом, он единственный

Из смертных может рыбу всю соленую

С еще шипящих мисок проглотить зараз

И ни кусочка не оставить.

В то же время Феофил во 'Враче' высмеивает его холодность как оратора {62} [Kock.II.474]:

{62 ...холодность как оратора... — Холодность (????????), иначе выспренность, признавалась античными теоретиками стиля главным недостатком публичных речей. Характерными чертами «холодности» бы пи чрезмерно усложненный синтаксис, использование заимствований и архаизмов, злоупотребление метафорами и фигурами.}

Всякий юноша охотно услужить готов ему.

[Раздобыв] угря кусочек, выставляет пред отцом,

[e] 'Вот кальмар прелестный, папа!', 'А хорош ли этот краб?'

Тот в ответ: 'Такой холодный! Убери-ка ты его.

Мне ораторы противны'.

Филемон же в 'Преследователе' [Kock.II.489]:

Когда перед Агиррием поставили

Мы краба, он воскликнул: 'Здравствуй, батюшка!'

И что ж он сделал? - Съел родного батюшку!

Ссылаясь на этот отрывок, ученик Кратета Геродик доказывает в своих 'Пестрых записках', что Агиррий был сыном Каллимедонта.

[f] 25. Были и другие любители рыбы. Как рассказывает Гегесандр, {63} поэт Антагор не позволял рабу поливать рыбу маслом, но только мыть ее. Он также пишет [FHG.IV.416]: 'Когда царь Антигон увидел, как Антагор однажды в лагере, подпоясавшись, {64} варит угря, он спросил его: 'Антагор, как по-твоему, если бы Гомер варил угрей, мог бы он воспеть подвиги Агамемнона?' Антагор отлично ответил: 'А по- твоему, смог бы Агамемнон совершить свои подвиги, если бы всё высматривал, кто у него в лагере варит угрей?' В другой раз Антагор варил курицу и не хотел идти в баню, (341) опасаясь, что кто-нибудь из рабов отхлебнет бульона. Филокид сказал, что за этим присмотрит мать, но Антагор ответил: 'Как же я могу доверить матери куриный бульон?''

{63 Как рассказывает Гегесандр... — Следующие истории о поэте Антагоре пересказывает также Плутарх («Застольные беседы». IV.4.668c-d).}

{64 ...подпоясавшись... — Чтобы не запачкать одежду.}

Живописец Андрокид Кизикский тоже был любителем рыбных блюд, как рассказывает Полемон, и дошел в своем сластолюбии до того, что на картине 'Скилла' {65} с особой любовью написал рыб, ее окружавших.

{65 Скилла — мифическое чудовище с шестью головами и двенадцатью ногами, жившее в пещере по одну сторону узкого пролива, через который лежал путь Одиссея. По другую сторону пролива, напротив Скиллы, обитала Харибда. См.: Од.ХII.85-100.}

26. О дифирамбическом поэте Филоксене Киферском комедиограф Махон пишет так:

Как слышал я, поэт дифирамбический

Киферский Филоксен все блюда рыбные

[b] Любил самозабвенно и поэтому

Однажды в Сиракузах исполинского

Взял осьминога в два локтя и съел всего,

Лишь голову оставил. Тут же схваченный

Поносом жутким, чуя приближение

Кончины, он врача зовет. Тяжелого

Больного видя, тот сказал: 'Послушай-ка,

Быть может, у тебя дела расстроены,

Устрой их побыстрее: через семь часов

[c] Умрешь'. И Филоксен: 'Давно дела мои

В порядке, врач: с благословенья божьего

Оставлю дифирамбы в полной зрелости,

В венках, сестрицам-Музам посвященными [...]

И будет Дионис им попечителем

Совместно с Афродитой. Растолковано

Всё точно в завещании. Но вот уже

Харон (что из 'Ниобы' Тимофеевой {66})

{66 ...из «Ниобы» Тимофеевой... — Тимофей — лирический поэт; «Ниоба» — ном, в основу которого положен трагедийный сюжет (ср. примеч. 1 к кн. VI).}

Велит мне на ладью взойти не мешкая.

[d] Увы, зовет меня судьбина мрачная,

Ее же никому нельзя ослушаться,

Но чтобы при себе имел я всё свое,

Дай мне доесть от осьминога голову!'

И в другом месте:

Киферский Филоксен, как говорит молва,

Молил богов о шее в три локтя длиной:

'Чтобы как можно дольше я куски глотал

И чтоб вкушал все блюда одновременно'.

Ведь и киник Диоген скончался оттого, что съел осьминога сырым, {67} и у [e] него раздулся живот. А еще о Филоксене пародист Сопатр пишет следующее:

{67 ...и киник Диоген скончался оттого, что съел осьминога сырым... — По Диогену Лаэртскому (VI.76), это одна из версий смерти знаменитого киника Диогена (другая — что он намеренно задержал дыхание и от этого умер); раннехристианские авторы не преминули использовать такой нелепый уход из жизни в своей полемике против язычества (Татиан. «Слово против эллинов». 2).}

Сидит ведь он меж порциями рыбными,

Любуясь видом Этны {68} живописнейшим.

{68 ...видом Этны... — Упоминание Сиракуз в отрывке из комедии Махона и Этны во фрагменте Сопатра свидетельствуют о том, что Филоксен, родом с Киферы (остров к югу от Пелопоннеса), жил и умер на Сицилии.}

27. Любителем рыбных блюд был и оратор Гиперид, как свидетельствует в 'Делосе' комедиограф Тимокл. Рассказывая о бравших взятки у Гарпала, {69} он пишет [Kock.II.452]: [f]

{69 ...о бравших взятки у Гарпала... — См. примеч. 122 к кн. VI.}

Вы читаете Пир мудрецов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату