В двух из этих манускриптов работа Гермеса об образах семи планет следует непосредственно за работой Тоца Грека об оккультных (скрытых) свойствах камней под названием 'Книга Венеры' или 'Книга двенадцати камней Венеры'[36]. Первая часть трактата, однако, содержит инструкции, широко астрологические по характеру, но включающие также имена духов и окуривание для отливания металлического образа во имя Венеры. Астрологические символы должны быть умещены на груди, правой ладони и ноге образа.
В дискуссии о камнях каждый параграф начинается словами: 'Тоц сказал'. Применяются эти камни в основном в медицине, и состоит это во взятии определенного веса определенного камня. Об астрологии, духах и могуществе слов сказано немного более. Тем не менее некоторые чудесные качества приписаны и камням. Одним, если вы незаметно коснетесь двух человек, которые до сих пор были друзьями, вы сделаете их врагами 'аж до конца света. И если ктонибудь возьмет из него порошок весом в один серебряный и смешает его со змеиной кровью (возможно, это название растения) и даст это кому-нибуть выпить, то он будет убегать с места на место'.
Тоц Грек цитировался не одним средневековым автором, и только что описанная нами работа была не только одной из циркулирующих тогда под его именем, но ее, кажется, цитировал Даниэль Морли в двенадцатом веке[37]. Альберт Великий в свой список плохих книг об образах в 'Speculum astronomiae' включил работу об образах Венеры[38], другую – о четырех зеркалах Венеры и третью – о станциях (астрологической стационарности?) для культа Венеры. На последнюю также намекает Вильям из Оверни, епископ Парижа, в своем 'De universo' ('О вселенной'), и приписывает ее 'Тоту Греку'[39]. Также среди манускриптов Амплония в Эрфурте есть 'книга Тоца Грека, содержащая пятьдесят глав о станциях (стационарности) планет' [40]. Цекко д'Асколи, астролог начала XIV века, упоминает вместе 'Эвакса (Evax), царя арабов, и греческого Цота (Zot ошибка в издании Торндайка или в манускрипте?), и Герму из Вавилона'. Это напоминает намек Альберта в его теологической 'Сумме'[41] на 'учение из области некромантии', рассматривающее 'образы, и кольца, и зеркала Венеры, и печати демонов' и изложенное в работах AiuoTa (Achot) из Греции – который, возможно, является нашим Тоцом Греком, Гремой (Grema – опечатка?) из Вавилона и Гермесом Египтянином. И опять же в своей работе о минералах[42] Альберт перечисляет вместе как авторитеты по вычеканиванию драгоценных камней имена Великого (или Мага) Грека, Гермы из Вавилона и Гермеса Египтянина.
Более того, не только работа Тоца тесно связана и в дошедших до нас манускриптах, и Альбертом Великим с работой Гермеса, но и написание Вильяма из Оверни 'Thot' показывает, о чем читатель, возможно, уже догадался, что этот Тоц (Тос или Toz) Грек есть не кто иной, как греческий эквивалент египетского бога Тота; иными словами, это сам Гермес Трисмегист. Я еще не упомянул о другом трак' тате, найденном в манускрипте XVII века, который, хотя и, скорее всего, по более позднему замыслу, показывает, по крайней мере, что Тоц осталось именем для магии (name to conjure: для заклинания?) вплоть до современности[43]. Работа называется 'Комментарий Тоца Грека, философа с величайшим именем, к книгам Соломона к Ровоаму о тайнах тайн'. Длинное предисловие рассказывает, как Соломон собрал все свои обширные знания в этой книге на благо своего сына Ровоама, а Ровоам похоронил ее в своей могиле в саркофаге из слоновой кости; и Тоц после нахождения ее терзался из-за своей неспособности понять ее, пока она не была открыта ему через ангела Бога при условии, что он объяснит ее только достойному.
Текст полон магических экспериментов: эксперименты похищения; любовные эксперименты; эксперименты по приобретению покровительства; эксперименты с ненавистью и разрушением; 'чрезвычайные эксперименты'; 'игровые эксперименты' и т. д. Эксперименты с заклинаниями, кабаллистическими знаками (characters: или качествами?) и окуриванием составляли основу первой книги. Вторая книга повествует в основном о том, 'как себя ведут экзорцисты и их помощники и ученики', и о различных качествах и инструментах магов: постах (fasts), ваннах, одежде, ноже или мече, магическом круге, кадиле, воде и иссопе (ботан. hyssop); свете и огне, пере и чернилах, крови, пергаменте, пишущем шрифте (stylus), воске, игле, мембране, каббалистических знаках (characters), жертвоприношениях (sacrifices: или жертвах) и астрологических образах. Две из ее двадцати двух глав говорят о 'местах, где магические опыты будут свершены' и обо 'всех правилах искусств и экспериментов'. В другом манускрипте XVII века есть 'Семь Книг Магических Опытов Гермеса Трисмегиста'. 'И они суть магические тайны царя Египта', – начерчено, как мы говорили, на сокровище Рудольфа II, императора Священной Римской Империи с 1576 по 1612 гг[44]. Другой манускрипт из Вены содержит немецкий перевод той же книги[45].
Комментарии
Составление книги, комментарии, перевод с древнегреческого, латыни, французского, немецкого, английского, польского Константина Богуцкого.
1 Поймандр – 'пастырь мужей' (греч.). (К. Б.)
3 Приводим для сравнения соответствующий отрывок из 'Пастыря' христианского автора середины II века Гермы (Hermas): 'Когда я помолился и сидел на ложе, вошел ко мне человек почтенного вида, в пастушеском одеянии; на нем был белый плащ, сумка за плечами и посох в руке. Он приветствовал меня, и я ему также ответил приветствием. Тотчас же он сел возле меня и говорит мне: 'Я послан от славнейшего ангела, чтобы жить с тобой остальные дни твоей жизни'. Мне показалось, что он искушает меня, и я говорю ему: 'Кто же ты? Я, говорю, знаю, кому я препоручен'. Он говорит мне: 'Ты не узнаешь меня?' – 'Нет', говорю я. 'Я, – говорит он, – тот самый пастырь, которому ты препоручен'… В то время, пока он еще говорил, изменился его вид, и я узнал того, кому я препоручен. Тотчас я смешался, меня объял страх, и весь я разрывался от скорби, что отвечал ему так лукаво и неразумно. Он говорит мне: 'Не смущайся, но укрепись моими заповедями, которые я имею дать тебе. Ибо я послан, – говорит он, – чтобы снова показать тебе все, что ты видел прежде, и особенно то, что полезно для вас. Прежде всего, запиши заповеди мои и притчи, остальное же запиши так, как я покажу тебе. Итак, я приказываю тебе сперва записать заповеди мои и притчи мои, чтобы ты по временам читал и удобнее мог соблюсти'. Я поэтому записал заповеди и притчи так, как он мне повелел. Если, услышавши их, вы сохраните, будете поступать