71 Огонь является единственной стихией совершенно чистой и непортящейся – этим объясняется его свойство очищения.
72 Военным искусством.
73 Параграф 66 явно не на своем месте; возможно, его место в конце речи Гермеса в параграфе 8. В этом случае под они подразумевались бы те, кто в будущем найдет и прочтет книги Гермеса. (В. С.)
74 Смысл, вероятно, заключается в том, что Осирис и Исида научили людей делать мумии.
75 Эпитэдевмата – слово, часто встречающееся у астрологов.
76 Это разделение не совпадает с делением на четыре стихии, а связано с древним различением 'Бог – небо, человек – земля', эфира как местопребывания звезд (Древняя Академия, Аристотель) и воздуха как местопребывания душ.
77 Намек на божественное рождение фараонов.
78 Имеется в виду Египет.
79 То есть отличные стрелки из лука, возможно критяне, которых тогдашняя политическия астрология относила к знаку Стрельца.
80 Скотт считает эти названия более поздней вставкой, поскольку: а) в других местах названия стран не поданы; б) 'сегодня' в устах Исиды анахронизм; в) нет грамматической коррекции. Кроме того, как мы видим, бедра здесь оказываются дальше ступней. (К. Б.)
81 Существуют различные мнения по поводу того, к чему относится слово только. Менар: она сражается одна против всех; Скотт: только она побеждает.
82 Здесь должно быть изречение о том, что человеческая дута совершенно иная и ему близки не одна или некоторые стихии, но все четыре стихии сразу. (В. С.)
83 У Скотта здесь троеточие с примечанием: 'Здесь должно находиться предложение, в котором говорится, что человеческая душа чужда не только одной стихии или нескольким, но всем четырем стихиям'. (К. Б.)
84 Тифон – греческое соответствие Сета, злого бога, соперника и убийцы Осириса. (К. Б.)
86 В параграфах 8-11 речь идет только о людях, а не о животных. (В. С.)
87 Т. е. кузнецами и поварами.
88 Пэгэ, пэгай: слово, часто встречающееся у Филона и в 'Халдейских ораулах' для обозначения умопостигаемого мира. Но здесь речь идет скорее об области небес, из которой нисходят и в которую возносятся души со своии характерами, определенными этими областями. Ли усиай здесь не столько сущность в метафизическом и платоническом смысле, сколько действительное вещество всего того, что происходит под Луной.
89 Человеческих или животных тел, в которых существует избыток воды. (В. С.)
90 Скотт считает, что параграфы 26 и 30 – случайная вставка из другого документа. (К. Б.)
1 Основываясь еще на свидетельствах Сивилл и Пророков, Лактанций заканчивает предложение так: 'Это то, с чем согласны почти все философы' и называет пифагорейцев, стоиков, перипатетиков.
2 Лактанций ошибся в значении греческого слова логос. (В. С.)
3 То есть та, которая была упомянута первой. (В. С.)
4 Здесь Скотт заканчивает свой перевод этого отрывка, по-видимому считая, что Гермес не мог говорить о Сыне Бога; в издании же Фестюжьера кавычки здесь открыты, вероятно, по ошибке, поскольку они так и не закрыты. Несмотря на то что Гермес упоминается и далее, весьма сомнительно, чтобы все мысли этого отрывка принадлежали Гермесу, а не Зосиме или кому-либо еще. (К. Б.)
5 Или 'к Бестелесному (Богу)'?
6 Здесь игра слов: Гермес – гермэнео, 'интерпретировать'. См. этот же фрагмент ниже, § 9, с. 292. (К. Б.)
7 У Стобея нет 'бессмертному'.
8 Т. е. о том, что Бог организовал Свое творение так, как Он это пожелал.
9 Арии.
10 Возможно, этот тезис взят из греческого 'Hermeticum', в котором учителем был Добрый Гений. (В. С.)
1 Wenis – вероятно, имя умершего; в переводе Тураева стоит просто буква N.
2 Титул верховного жреца бога Пта, покровителя художников, в Мемфисе.
3 Эти три части человеческой организации встречаются еще во вступительной главе к текстам пирамид. – Прим. Тураева.
4 'Я писец, о Тот!' или 'Я писец – Тот'. – Прим. Тураева.