любимый (фр.).

52

изголовье (фр.).

53

Переходя по очереди от игривого тона к патетическому, от описательного — к чувствительному, сообразуясь с прихотями настроения (фр.).

54

кровоточащим ростбифом (фр.).

55

жатва, жатва смерти, смерть-жница (фр.).

56

Англ.: It is a funny book — perhaps a little too funny. — Это смешная книга — возможно, немного слишком смешная.

57

вечный жид (фр.).

58

«История Вечного Жида, рассказанная им самим» (фр.).

59

«О да, это красиво — для проходящих» (фр., лат.).

60

Историйки, маленькие истории (фр.).

61

Англ. Similar to a winged lily, balancing enters Lalla Roukh. — Подобная крылатой лилии, колеблясь, входит Лалла Рук.

62

знатоки (итал.). — Пер.

63

знаменитое дело (фр.). — Пер.

64

леденец на палочке (англ.). — Пер.

65

Убийца Торсо может убить Чера (англ.). — Пер.

66

Тот, кто убивает бюст, может побить и стул (фр.). — Пер.

67

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату