бабочка, мотылек (лат.). — Пер.

68

Запарковать машину (англ.). — Пер.

69

На долгое время оставить автомобиль стоящим (англ.). — Пер.

70

тоска, тревога (фр.). — Пер.

71

Этот «Медведь» в 1969 году, то есть через 37 лет, перешел в роман Набокова «Ада», превратившись в ночное кабаре.

72

Труп! Труп! (фр.). — Ред.

73

Машенька. Роман. 1926. Книгоизд. «Слово». С. 169. До того времени имя его мелькало в периодических изданиях под мелкими вещами. Кажется, вышли также две небольшие книжечки стихов.

74

Есть прямая фраза, будто бы указывающая на такую мысль автора: «Судьба в этот последний августовский день дала ему наперед отведать будущей разлуки с Машенькой, с Россией».

75

Подобные мнения были высказываемы автору этих строк после чтения Сириным на вечере в Праге глав из его нового романа «Соглядатай».

76

Новое содрогание (фр.) — Ред.

77

Обман зрения (в живописи: изображение, создающее у зрителя иллюзию объема, фр.). — Ред.

78

«Meprise» («ошибка, недоразумение») — заглавие романа во французском переводе. — Здесь и далее прим. пер.

79

Так в тексте. Очевидно, Сартр считал, что «Карлович» — фамилия героя «Отчаяния».

80

В дальнейшем в этой главе мы будем, говоря о довоенном периоде, для краткости называть его Сириным, хотя он и не употребляет больше этого немного претенциозного псевдонима. Но, во-первых, этот псевдоним слишком сросся с ним в представлении его читателей и особенно поклонников, а во-вторых, так писали о нем тогдашние критики, которых придется цитировать.

81

Глеб Струве. Творчество Сирина // Россия и славянство. Париж, 17 мая 1930 г.; Николай Андреев. Сирин // Новь. Третий сборник произведений и статей молодежи ко «Дню русской культуры». Ревель, октябрь 1930.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату