149

Букв.: прекрасная провинция (фр.); метонимия Квебека.

150

* Акр — примерно 200 на 200 метров.

151

* Раш Лимбо (р. 1951) — популярный американский радио- и телеведущий.

152

* …«кувшин Беллармини»… — по имени кардинала Роберто Франческо Беллармини (1542–1621) — католического богослова, иезуита.

153

Набережным (фр.).

154

* …он еще другом Кафки был… — Густав Майринк (1868–1932), австрийский писатель, всемирную славу которому принес роман «Голем»; правда, Голема выдумал не он — он лишь использовал историю, которую сочинил в XVI в. рабби Иуда Лев Бен Бецалель Пражский.

155

* Леонард — муж Вирджинии Вулф.

156

Ненормальная (идиш).

157

* Ашкенази — евреи восточноевропейского рассеяния.

158

Мэрии (фр.).

159

Паштета из гусиной печенки (фр.).

160

* Калибан — персонаж «Бури» Шекспира, дикарь.

161

* Ричард Райт (1908–1960) — американский писатель, негр, с 1951 г. жил в Париже, где и умер.

162

Красное вино (фр.).

163

Хозяйка (фр.).

164

* Дядюшка Римус — герой книг Джоэля Чендлера Харриса (1848–1908), написанных в духе негритянского фольклора.

Вы читаете Версия Барни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату