— У Гилберта при себе была большая сумма.
— К тому времени он уже передал деньги архиепископу.
Сесилия Ридли внимательно вгляделась в лицо Оуэна.
— Значит, вы полагаете, что кто-то вознамерился убить обоих, Уилла и Гилберта?
— Да.
Она посмотрела на свои руки и на несколько минут замолчала.
— Выходит, рука Уилла, подброшенная Гилберту, была предупреждением.
— Или угрозой.
— Кто… — Она сглотнула. — Кто нашел руку Гилберта?
— Пока никто.
Она кивнула, по-прежнему не поднимая глаз.
— Где он сейчас?
— Архиепископ Торсби велел, чтобы тело доставили вам под охраной.
Она кивнула.
— Миссис Ридли, я насчет болезни вашего мужа. Когда и каким образом она началась?
Глаза, глубоко запавшие в глазницах, расширились, руки принялись перебирать ключи.
— Когда? Я… — Она пожала плечами. — Точно не знаю.
— Архиепископ сказал, что ваш муж принимал лекарство, приготовленное вами.
Она нервно обхватила горло.
— Гилберт рассказал его светлости и об этом?
— Когда он начал принимать лекарство?
Женщина нахмурилась.
— Не припомню.
— Причину своей болезни он видел в гибели Уилла Краунса.
Несколько минут Сесилия Ридли смотрела на Оуэна отрешенным взглядом, словно мысли ее витали где-то далеко. Оуэн хотел было уже повторить последнюю фразу, когда она заговорила:
— Да. Смерть Уилла слишком потрясла Гилберта. Он… в общем, да, наверное, его болезнь случилась именно из-за этого.
— Что вы ему давали?
— В точности не скажу. Когда-то моя мама лечила нас этим лекарством. Оно успокаивало ему нервы. Он плохо спал. — Она опустила голову на несколько секунд, словно пряча свои чувства.
— Миссис Ридли!
Она подняла на него глаза, полные слез.
— Что я буду без него делать, капитан Арчер?
И что теперь? Оуэн совсем не умел утешать. Да и кроме того, какое утешение он мог предложить? Ее муж мертв. Ничем тут не поможешь.
— Не послать ли мне за кем-то из родственников?
— Нет. — Она вытерла глаза. — Пользы от них никакой.
Оуэн поднялся.
— Я оставлю вас на несколько минут. Выйду во двор, посмотрю, как там моя лошадь.
Сесилия вынула из рукава платочек, промокнула им глаза и только тогда подняла голову. Глаза у нее были красные, но уже сухие.
— Вам незачем выходить на холод. Я поднимусь наверх к дочери, а потом мы с вами перекусим.
Оуэн молча смотрел Сесилии вслед. Она держалась прямо, как натянутая струна. Восхитительная женщина.
— Еще вина, капитан Арчер? — поинтересовалась служанка.
Оуэн, кивнув, протянул чашку.
— В доме кто-нибудь болеет?
Молодая женщина посмотрела на Оуэна и разрумянилась, встретившись с ним взглядом.
— Да, сэр, миссис Анна, за ней ухаживает ее мать. — Служанка налила вина и заспешила прочь.
Оуэн сидел, погрузившись в мрачные мысли по поводу своей неприятной миссии, когда со двора до него донеслись громкие голоса, топот, лай собак. Охотничий пес, дремавший у камина, навострил уши и начал рычать. Оуэн решил узнать, в чем дело, пользуясь возможностью отвлечься. Он прошел по коридору мимо кладовых и, оказавшись на кухне, велел Алфреду и Колину следовать за собой. Те с ворчанием отошли от теплого очага.
— С самого начала путешествия вы двое ныли, что хотите сразиться. Так будьте же благодарны.
— Назревает драчка? — У Алфреда сон как рукой сняло, глаза радостно вспыхнули.
Сгущались сумерки, над землей нависал холодный туман. Оуэн, прищурившись, всмотрелся в темноту и разглядел огонек, мелькавший возле дома привратника. Он повел туда своих людей, соблюдая осторожность, а приблизившись, расслышал злобные крики:
— Дьявол вас побери! Как вы смеете не пускать меня в дом? Я ее муж! Если с ней случилась беда, я должен быть рядом, утешить ее. Какое право вы имели привезти ее сюда?
— Успокойся, сын мой.
Говорившему отвечал священник, остававшийся по эту сторону арки, которая служила проходом для пеших. Рядом стоял слуга с фонарем.
Оуэн подумал, не совершил ли он ошибку, выйдя к воротам без своего лука. Он не спеша направился к священнику.
Под аркой стоял какой-то человек со злым лицом, путь ему преграждал слуга с двумя огромными псами, которые рвались с поводков, но не могли дотянуться до пришельца. Знаком велев Алфреду и Колину оставаться возле священника, Оуэн взобрался по лестнице на второй этаж сторожки, чтобы узнать, кто сопровождает незваного гостя. Он увидел неподалеку двух вооруженных всадников. У Арчера отлегло от сердца. Они с легкостью удержат домик привратника от вторжения такого малочисленного отряда. Он вернулся к священнику.
— Я просто выполняю распоряжение ее матери, — как раз говорил священник. — Никто не войдет в дом, пока миссис Скорби в таком нервном состоянии.
— Чепуха. — Злобный господин махнул рукой слуге, державшему фонарь. — Джед, скажи моему тестю, что я здесь.
— К сожалению, он не может этого сделать, — отозвался священник.
— Черта с два. Ну, раз не может, тогда сделайте это вы, отец. Приведите сюда Ридли.
— Его здесь нет, мастер Скорби.
Значит, это и был пресловутый зять. Оуэн с интересом принялся его разглядывать. Скорби приехал сюда, заранее ожидая беды, судя по тому, что под плащом у него виднелась кольчуга. Лицо его даже при этом плохом освещении излучало злобу.
— А кто там стоит за вашей спиной? — поинтересовался Скорби, перехватив внимательный взгляд Оуэна. — Вы никак позвали головорезов, чтобы не пускать меня в дом?
Священник удивленно оглянулся, чтобы посмотреть, кто к нему успел присоединиться.
— Это посланник архиепископа Йоркского, — сказал он. — Никакой не головорез. Но с ним приехали два стражника, которые не прочь сразиться, если понадобится.
Оуэн понял по лицу Скорби, что священник совершил промах.
— Значит, вы напрашиваетесь на драку? Эй, люди!
Зазвенев металлом, слуги Скорби тут же оказались рядом, держа наготове ножи. Скорби попытался оттолкнуть в сторону священника, но тот даже не шелохнулся.
— С дороги, отец, — грозно предупредил Скорби.
Тогда вперед выступил Оуэн и загородил собою служителя церкви.
— Ступайте в дом, отец, — тихо сказал он. — Заверьте миссис Ридли, что мы справимся.
К Оуэну присоединились Алфред и Колин.
Скорби вынул кинжал.
— Почему зять Ридли приходит сюда, готовый нарушить покой домочадцев? — спросил Оуэн, стараясь говорить тихо, без эмоций.