В этот момент Гай предпочел бы оказаться где угодно, только не в этой комнате наедине с Сарой Каллауэй. Рейчел, конечно, видела изморозь на окнах в Хэмпстеде в феврале, но только не в детской мистера Пенленда.

– Дорогая миссис Каллауэй, мы ведь уже установили, что ваша кузина любит приврать.

– И все же, чем бы ни занималась Рейчел, прежде чем встретилась с вами, она не могла выдумать ни этих шестерых Детей, ни человека, с которым познакомилась после Рождества. Ее чувства по этому поводу были слишком реальны.

– Какие чувства?

– Тогда она чуть не влюбилась, потом восхищение превратилось в отвращение и…

– И тем не менее вашу кузину никто не похищал.

Сара сжала кулаки.

– Откуда у вас такая уверенность?

– Вы правда желаете знать, миссис Каллауэй. Ну что ж. Ваша кузина лгала вам весь год насчет своей работы у Грейла, и я сильно подозреваю, что этого Пенленда и его шестерых детей вообще не существует. Тем не менее, Рейчел Мэнсард покинула Лондон добровольно.

Лицо Сары побледнело, глаза превратились в щелки.

– Я в это не верю. Рейчел никогда не исчезла бы, не сказав мне ни слова. Поверьте, происходит что-то ужасное, но я не могу понять, что именно.

Гай налил себе бренди; у него было такое ощущение, будто февральская изморозь навсегда застряла у него в горле.

– Мне нетрудно было добыть сведения у квартирного хозяина Рейчел, у горничной, у соседей, которые заметили, что среди них поселилась такая красивая молодая леди. Ваша кузина оплатила все свои счета, упаковала ценные вещи и отправилась на постоялый двор, где села в почтовую карету, идущую в Солсбери. Никто ее не сопровождал, и никто не вынуждал уехать.

У Сары дрогнули плечи, как если бы болезненный порыв пробежал по ее телу.

– Я должна поблагодарить вас за помощь, мистер Деворан. Поскольку я не являюсь родственницей герцога, мне таких сведений никто не сообщил. – Голос ее звучал напряженно, почти чопорно. – Прошу прощения, что отняла у вас столько времени. Но вы в равной степени отняли время у меня, не рассказав мне правду, и я не понимаю, почему вы этого не сделали сразу. Полагаю, теперь мне следует вернуться в гостиницу…

Рука, державшая бокал, задрожала, плеснув вином на сухие цветы.

– Я сообщил, что ваша кузина уехала из Лондона по собственной воле, миссис Каллауэй, но не сказал, что ею не руководило отчаяние или она не пребывала в затруднительном положении. Нам еще многое предстоит узнать, но будьте уверены, что какая бы неудобная истина ни обнаружилась, я не оставлю ни вас, ни вашу кузину, даю вам слово.

Сара встала, и медь в ее волосах загадочно блеснула.

– Все это было огромной ошибкой. Я, должно быть, сошла с ума. Почему вы не сказали мне правду – хотя бы о ведре и трактире, – когда мы впервые разговорились в книжной лавке?

– Тогда было не время и не место…

– Понимаю. В конце концов, у вас не имелось никаких причин для доверия, и вы позволили мне выказать себя полной дурой. В точности так Рейчел поступила с вами на яхте, точнее, все это тоже было выдумкой, не так ли? И все же я благодарю вас за попытки помочь Рейчел, мистер Деворан, а также с радостью освобождаю вас от дальнейших обязательств. Теперь, полагаю, мне нужно идти.

– Никуда вы не пойдете, и вообще я не имел в виду ничего неприличного. К тому же вы гостья Миракл, а не моя. У меня, как и у вас, нет сомнений, что происходит нечто странное, и разобраться в этом самостоятельно вы не сумеете. Тем не менее, я не верю, что некий поклонник пытается заставить вашу кузину стать его женой или вступить с ним в иные отношения. Позвольте проводить вас в комнату для гостей, где вы сможете спать в полной безопасности, а завтра пораньше мы сделаем следующий шаг.

– Следующий шаг?

Гай снова наполнил бокал и устремил неподвижный взгляд на рубиновую жидкость.

– Пора выяснить правду насчет этого Харви Пенленда и его отпрысков.

– Но они не могут не быть реальными: Рейчел получала мои письма в Хэмпстеде, и я никак не могу…

– Я тоже, и именно поэтому намереваюсь поехать туда завтра.

– Прошу прощения и… благодарю вас. Вы очень добры. – Сара опустила глаза. – Ваши сообщения расстроили меня, и из-за этого я была несправедлива к вам. Вы всячески старались щадить мои чувства, и это было более чем великодушно.

Гай усмехнулся:

– Видите ли, у меня есть собственные основания помогать вам. Провалиться мне на этом месте, если я понимаю, почему вы считаете меня добрым и великодушным.

– Вы оспариваете вашу репутацию, мистер Деворан? – Сара удивленно подняла на него глаза. – Но у меня нет оснований сомневаться в вашей честности, сэр.

– Тогда я прошу вас доверять мне еще некоторое время… – Гай замолчал, потому что в дверь постучали. – Войдите!

В комнату вошла Миракл, красивая, как ночь, и все еще одетая в костюм Нелл Гвин; позади нее стояла горничная.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату