историю «Убийства на улице Морг». Этот вымышленный субъект выполняет за детектива всю работу, пока тот сидит в своей уютной парижской квартире. Автор бегает по редакциям парижских газет и собирает все, что было напечатано касательно убийства. А потом Дюпен восстанавливает последовательность событий и общую картину, опираясь на газетные статьи и многочисленные отчеты о событиях. Подозреваю, мистер По проделал то же самое, то есть использовал нью-йоркские газеты, а также еженедельные сводки «Бразер Джонатан». По сути, вся эта информация содержится в его сочинении.
Хейс кивнул.
— Продолжай.
Ольга налила отцу кофе и поставила перед ним тарелку с подрумяненными тостами.
— Утром двадцать второго июня — год автор повести решил не называть — юная и легкомысленная Мари Роже выходит из дома своей матери. Она попрощалась с мсье Жаком Сент-Эсташем — прототипом этого героя является Дэниел Пейн, — и только ему она сообщила о своем намерении отправиться в гости к тетушке, дом которой расположен в двух милях от пансиона, недалеко от набережной Сены. Молодые люди договорились встретиться позже, но днем шел сильный ливень, и, рассудив, что, очевидно, девушка останется ночевать у тети, Сент-Эсташ не пришел в назначенное место. Мадам Роже, видя, что дочь не возвращается домой, опасалась, что она мертва. Насколько мне известно, именно такие слова говорила мать Мэри в вечер ее исчезновения.
На следующий день красавицы по-прежнему не было, и ее жених пустился разыскивать ее. В различных районах города также организуют поиски, но они не приносят результата. И только на четвертый день мсье Бове — то есть мистер Артур Кроммелин — получил информацию о том, что не так давно из Сены выловили тело молодой женщины. После недолгих колебаний мужчина опознал труп: это оказывается пропавшая продавщица из парфюмерного магазина.
На протяжении нескольких дней пресса молчала, но потом одна из местных газет выпустила статью об убийстве и публика проявляла к ней живейший интерес. Арестовали несколько человек. Однако улик не было, и их отпустили.
Затем на сцену вышла служанка, работающая в доме Роже. Она заявляет, что как-то стала свидетельницей оживленной ссоры между мадам Роже и Мари. Мать настаивала на том, чтобы дочь разорвала свою помолвку с Сент-Эсташем, и девушка с трудом уступила ее уговорам.
Французские власти задержали несостоявшегося жениха. Тот давал сбивчивые показания, однако впоследствии местная полиция получила более точные и подробные сведения.
Дальше сюжет повести мистера По соответствовал известному ходу событий, папа. Парижская жандармерия полностью оправдывала героев, списанных с мистера Пейна и мистера Кроммелина, как случилось и в нашем деле. Время шло, но расследование стояло на месте, Париж был охвачен тысячью противоречивых слухов, и городские журналисты всячески спекулировал ими.
Дюпен пошел по иному пути, нежели полиция. Ведь никто не видел Мари после того, как она переступила порог дома матери, а посему нет никаких доказательств, что она была жива после девяти часов.
Ольга прочитала:
В среду, в двенадцать часов дня, в Сене у заставы Дюруль был обнаружен женский труп. Это произошло всего лишь через трое суток после ухода Мари Роже, час в час. Однако было бы чистейшей нелепостью считать, будто убийство могло совершиться настолько быстро после ее ухода. Те, кто творит столь гнусные преступления, предпочитают ночной мрак свету дня… Другими словами, тело могло пробыть в воде не более двух с половиной или — с большой натяжкой — трех суток. Тела, брошенные в реку после наступления смерти, всплывают, только когда процесс разложения зайдет достаточно далеко. То есть не ранее чем через шесть — десять дней.
— Он последователен в своей версии, Ольга. Продолжай, пожалуйста.
— Некоторые места в этой повести очень тяжело читать, но автора интересует главным образом научная сторона вопроса. Мистер По хочет заставить нас поверить в то, что логический метод является ключом к раскрытию преступлений.
— Здесь можно поспорить. Думаю, инстинкт помогает делу больше. Но кто я такой, чтобы противоречить самому мистеру По и его великим методам?
— Прекрати, папа. Самое интересное в этой версии — идея о том, что Мари вовсе не умерла, а из Сены выловили труп другой девушки. Здесь автор ссылается на газету «Этуаль» — соответствующую нашей «Нью-Йорк стар». В качестве доказательств приводится тот факт, что семья отнеслась к появлению трупа с удивительным равнодушием. Этого бы не произошло, если бы родственники поверили, что перед ними Мари. Также ставится на вид то, что никто из семьи Роже не потрудился отправиться на другой берег реки, чтобы увидеть девушку. Далее По цитирует «Этуаль»: «Нам кажется, что, учитывая характер новости, она была принята слишком спокойно и хладнокровно».
Дюпен возражал против такой трактовки событий. Он считает, что дело совсем в другом, и встал на защиту матери убитой. Шевалье нашел оправдание ее поведению, утверждая, что бедняжка была так слаба и взволнована, что не могла исполнить свой долг. А Сент-Эсташ воспринял известие о гибели Мари отнюдь не холодно; он настолько сходил с ума от горя, что пришлось уговаривать друзей и родственников присмотреть за ним, дабы он не учинил чего-нибудь над собой.
Однако мсье Бове проявляет в деле много участия, — продолжила Ольга. — Это кажется очень сомнительным и делает его главным подозреваемым. — Она снова принялась зачитывать отцу отмеченный фрагмент из журнала:
Мсье Бове хранит в своей голове все обстоятельства дела. По какой-то причине он твердо решил не позволять никому другому принимать участие в расследовании, всячески стараясь воспрепятствовать тому, чтобы родственники увидели труп.
— Эти подозрения упрочились, папа, после того как на сцену вышел персонаж, прототипом которого послужил Арчибальд Пэдли. Он сообщил, что за несколько дней до исчезновения девушки заметил розу в замочной скважине двери комнаты Бове, а на грифельной дощечке у его двери имя — «Мари».
— Все это мы тщательно расследовали, Ольга. Мэри Роджерс действительно подарила розу Артуру Кроммелину. И собственной рукой написала свое имя мелом на его доске. Здесь нет ничего нового, — проворчал Хейс.
— И действительно, в повести, как и в реальной жизни, поклонников Мари в конечном счете оправдывают. И все снова склоняется к тому, что преступление совершила какая-то банда.
Однако на основании того, что преступники оторвали нижнюю юбку от платья Мари и повязали ее вокруг затылка и подбородка, напрашивается вывод, что убийство не могла совершить обычная банда хулиганов. Мистер По напоминает, что эти ребята всегда носят с собой носовые платки. Ход рассуждения таков: если бы у преступников были платки, они бы ими воспользовались. Следовательно, обычные бандиты тут ни при чем.
— Логика творит чудеса, — произнес Хейс, и по лицу его невозможно было понять, иронизирует он или нет.
Ольга хотела было что-то ответить, но затем решила не обращать внимания на его замечание. Она продолжила:
— Через некоторое время в парижском лесу находят ряд предметов — эта сцена повторяет историю находки личных вещей Мэри сыновьями миссис Лосс. В повести ее зовут мадам Делюк. Как тебе известно, папа, Делюк — это фамилия аптекаря с Нассау-стрит, у которого Дэниел Пейн купил опиум.
— Я поражен твоей осведомленностью, дочка.
— Спасибо. Будем считать, что это комплимент. Так вот, дальше там описано место преступления и каменный трон, возле которого лежали обрывки нижней юбки и шелковый шарф. Рассказчик так описывает эту сцену: «Земля была утоптана, кусты поломаны — все свидетельствовало об отчаянной борьбе. А следы на почве показывали, что через лес волочили что-то тяжелое». Мадам Делюк немедленно подвергают допросу. Она заявляет, что помнит события того воскресенья. В гостиницу явилась девушка в