учится в моём колледже!
В гневном голосе профессора Гарри услышал слабые отзвуки гордости, и уважение к Минерве МакГонагалл охватило его.
— Нам сообщили, что он мог пойти сюда! — сказал Кэрроу. — Я не знаю, почему…
Профессор МакГонагалл встала, и её блестящие глаза осмотрели комнату. Дважды их взгляд прошёл прямо по тому месту, где стояли Гарри и Луна.
— Мы можем свалить всё на детей, — нашёлся Амикус, и его свиноподобное лицо стало хитрым. — Да, так мы и сделаем. Мы скажем, что Алекто была атакована из засады детьми, теми детьми, что наверху… — он посмотрел наверх, на звёздный потолок, словно хотел проникнуть взглядом в спальни. — И мы скажем, что они вынудили её коснуться Метки, и именно поэтому он получил ложный сигнал тревоги… Он может наказать их. Парой детей больше, парой меньше — какая разница?
— Такая же, как между правдой и ложью, между смелостью и малодушием, — побледнев, проговорила профессор МакГонагалл. — Различие, которое ни Вы, ни Ваша сестра, похоже, не в состоянии оценить. Но, позвольте, я Вам кое-что скажу: Вы не будете сваливать свои ошибки на студентов Хогвартса, я не разрешу Вам этого.
— Простите?
Амикус двинулся вперёд, пока не подошёл оскорбительно близко к профессору МакГонагалл: его лицо оказалось лишь в нескольких дюймах от её. Она отпрянула назад, но смотрела на него сверху вниз так, как будто это было что-то отвратительное, прилипшее к унитазу.
— Кого интересует Ваше разрешение, Минерва МакГонагалл? Ваше время вышло! Теперь здесь распоряжаемся мы, и Вы поддержите меня или Вам придётся заплатить! — и он ударил её по лицу.
Гарри сбросил с себя плащ-невидимку и, подняв свою палочку, воскликнул:
— Ты не должен был делать этого!
И когда Амикус обернулся, он прокричал:
—
Пожиратель смерти оказался сбитым с ног. Он корчился, извиваясь и воя от боли, хватал ртом воздух, как тонущий человек, а затем врезался в книжный шкаф и, разбив вдребезги стекло, без чувств рухнул на пол.
— Я понимаю, что имела в виду Беллатрикс, — пробормотал Гарри, кровь пульсировала у него в голове. — Нужно, действительно, хотеть этого.
— Поттер! — прошептала профессор МакГонагалл, схватившись за сердце. — Поттер… Вы здесь! Что?.. Как?.. — она изо всех сил старалась взять себя в руки. — Поттер, это было глупо!
— Он ударил Вас, — просто сказал Гарри.
— Поттер, я… это было очень…
— Понимаю, — уверил её Гарри. Её паника почему-то успокоила его. — Профессор МакГонагалл, Волдеморт в пути.
— О, нам уже можно произносить это имя? — спросила Луна с заинтересованным видом, снимая плащ-невидимку.
Появление второго нарушителя, казалось, ошеломило профессора МакГонагалл ещё больше: она отшатнулась назад и опустилась в ближайшее кресло, схватившись за воротник своего старого платья в шотландскую клетку.
— Я не думаю, что есть разница в том, как мы называем его, — сказал Гарри Луне. — Он уже знает, где я.
Какой-то частью своего разума, частью, которая соприкасалась с пронзительно болящим шрамом, он мог видеть, как Волдеморт быстро плывёт в призрачной зелёной лодке по тёмному озеру … Он почти достиг острова, где находилась каменная чаша…
— Вы должны бежать, — прошептала профессор МакГонагалл. — Сейчас же, Поттер, чем быстрее, тем лучше.
— Я не могу, — произнёс Гарри. — Есть кое-что, что мне необходимо сделать. Профессор, Вы знаете, где находится диадема Рейвенкло?
— Д-диадема Рейвенкло? Конечно, нет… Разве она не была потеряна в веках? — МакГонагалл немного выпрямилась. — Поттер, это безумие, полное безумие — появляться в замке…
— Я должен был, — ответил Гарри. — Профессор, здесь спрятано нечто, что я предполагал найти, и это
Послышался звук движения и звона стекла: Амикус пришёл в себя. Прежде чем Гарри и Луна смогли что-либо сделать, профессор МакГонагалл вскочила на ноги и, направив свою палочку на едва стоявшего на ногах пожирателя смерти, быстро произнесла:
—
Амикус встал, подошёл к своей сестре, взял её палочку и, покорно подойдя к профессору МакГонагалл, отдал её вместе со своей собственной. Потом он лёг на пол рядом с Алекто. Профессор МакГонагалл снова взмахнула палочкой — и длинная, мерцающая серебром, верёвка, появившись из воздуха, обвилась вокруг обоих Кэрроу, крепко связывая их вместе.
— Поттер, — проговорила профессор МакГонагалл, повернувшись к нему с лицом, выражающим полнейшее безразличие к затруднительному положению Кэрроу. — Если Тот-Кого-Нельзя-Называть, действительно, знает, что Вы здесь…
Но стоило ей это сказать, ярость, которая была подобна физической боли, вспыхнула в Гарри, обжигая его шрам: на мгновение он взглянул на дно чаши, в которой уже не было зелья, и увидел, что на дне не было золотого медальона…
— Поттер, с Вами всё в порядке? — послышался издали голос, и Гарри пришёл в себя.
Он схватился за плечи Луны, чтобы удержаться на ногах.
— Время уходит, Волдеморт приближается, профессор. Я действую по распоряжению Дамблдора: я должен найти то, что, согласно его желанию, должно быть найдено! Но надо вывести учеников, пока я буду обыскивать замок… Волдеморту нужен я, но ему будет всё равно, если придётся убить немного больше или меньше, особенно сейчас …
«Особенно сейчас, когда он знает, что я охочусь на крестражи», — мысленно закончил Гарри фразу.
— Вы действуете по распоряжению Дамблдора? — повторила она с ошеломлённым видом, затем, выпрямившись в полный рост, решительно произнесла:
— Мы гарантируем защиту школы от Того-Кого-Нельзя-Называть, пока Вы будете искать эту… этот предмет.
— Это возможно?
— Думаю, да, — сухо сказала профессор МакГонагалл. — Мы, преподаватели, тоже, знаете ли, неплохо разбираемся в магии. Я уверена, что мы сможем задержать его на время, если каждый из нас приложит к этому все усилия. Конечно, придётся что- то сделать с профессором Снейпом…
— Позвольте мне…
— …и если Хогвартс стоит на пороге осады, с Тёмным Лордом у ворот, то, действительно, будет разумно спасти столько невинных людей, сколько возможно. Но каминная сеть под наблюдением и аппарация в пределах замка невозможна…
— Есть другой способ, — быстро сказал Гарри и рассказал о проходе, ведущем в «Кабанью голову».
— Поттер, речь идёт о сотнях учеников…
— Я знаю, профессор, но если Волдеморт и пожиратели смерти расположатся у границ школы, они не обратят внимания на то, что кто-либо дезаппарирует из «Кабаньей головы».
— Что-то в этом есть, — согласилась МакГонагалл.
Она направила свою палочку на Кэрроу, и серебряная сеть упала на их связанные тела. Момент — и брат с сестрой оказались в воздухе, где они, обёрнутые сетью, повисли под сине-золотым потолком, как два больших уродливых морских существа.
— Идёмте. Мы должны предупредить глав других факультетов. Вам лучше бы снова надеть плащ-невидимку.
Она направилась к двери и подняла свою палочку, с конца которой спрыгнули три серебряные кошки со светящимися метками вокруг глаз. Патронусы побежали вперёд, заливая винтовую лестницу серебряным светом, в то время как профессор МакГонагалл, Гарри и Луна поспешно спускались по ступенькам.
Но в коридорах патронусы, один за другим, начали покидать их. Клетчатое платье профессора МакГонагалл шелестело по полу, а Гарри и Луна бежали за ней под плащом-невидимкой.
Они спустились ещё на два этажа ниже, когда кто-то тихонько присоединился к ним. Гарри, чей шрам всё ещё покалывал, услышал его первым. Он нащупал в мешочке на шее карту мародёров, но прежде чем успел достать её, профессор МакГонагалл, тоже, видимо, услышав чужие шаги, остановилась, подняла свою палочку, готовясь к сражению, и спросила:
— Кто здесь?
— Это я, — ответил низкий голос.
Из-за рыцарских доспехов вышел Северус Снейп.
При взгляде на него в Гарри закипела ненависть. Из-за размера его преступления, он даже забыл детали внешности Снейпа: забыл, как его сальные тёмные волосы висят, закрывая тонкое лицо, забыл мёртвый, холодный взгляд его чёрных глаз. Профессор был одет не в пижаму, а в свою обычную чёрную мантию и тоже держал палочку наизготовку.
— Где Кэрроу? — спокойно спросил он.
— Думаю, что там, где Вы сказали им быть, — сдерживая себя, сказала профессор МакГонагалл.
Снейп подошёл ближе и перевёл взгляд с профессора МакГонагалл на пространство вокруг неё, как будто знал, что Гарри был там. Гарри тоже поднял палочку, приготовившись к атаке.
— Мне казалось, — произнёс Снейп, — что Алекто обнаружила нарушителя.
— Неужели? — съязвила профессор МакГонагалл. — И откуда у Вас такое предположение?
Снейп слегка согнул свою левую руку, где на коже была выжжена чёрная Метка.
— О, ну разумеется! — воскликнула профессор МакГонагалл. — Я забыла, что у вас, пожирателей смерти, есть своё собственное средство общения.
Снейп сделал вид, что не услышал её. Его глаза всё ещё исследовали пространство около неё. Он постепенно приближался, с таким выражением лица, будто с трудом понимает, что делает.
— Я не знал, что сегодня Ваша очередь патрулировать коридоры, Минерва.
— У Вас есть какие-то возражения?
— Мне интересно, что могло вытащить Вас из кровати в такой поздний час?
— Мне показалось, что я услышала шум, — спокойно ответила профессор