бесполезно.
— Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше мне держать рот закрытым, — сказал ему Хагрид.
Ещё одна бешеная гонка на тележке, и вот они уже стоят на улице перед банком, щурясь от яркого солнечного света. Теперь, с полной денег сумкой, Гарри не знал, куда и кинуться. Он и без курса галеона по отношению к фунту понимал: сейчас у него больше денег, чем за всю его жизнь; больше, чем когда-либо было у Дадли.
— Мож пока купить школьную форму, — предложил Хагрид, кивнув на магазин с вывеской «
Он всё ещё выглядел неважно, поэтому Гарри, волнуясь, в одиночестве зашёл в магазин.
Мадам Малкин оказалась приземистой, улыбчивой, одетой в розовато-лиловое колдуньей.
— Для Хогвартса, дорогой? — перебила она, когда Гарри начал бубнить что-то невразумительное. — У меня всё в наличии, — вот, кстати, молодой человек там тоже форму примеряет.
В глубине магазина на скамейке стоял бледный мальчик с заострённым подбородком; другая колдунья подгоняла ему по размеру длинную чёрную мантию. Мадам Малкин поставила Гарри рядом на табурет, через голову натянула на него мантию и начала подгибать её на нужную длину.
— Привет, — поздоровался мальчик. — Тоже в Хогвартс?
— Да, — кивнул Гарри.
— Мой отец в соседнем магазине покупает учебники, а мать присматривает волшебную палочку, — сообщил мальчик. Говорил он скучающим тоном, растягивая слова. — А потом поведу их смотреть гоночные мётлы. Не понимаю, почему первокурсникам не разрешается иметь собственные мётлы. Всё-таки заставлю отца купить мне такую… а уж потом как-нибудь протащу её в школу.
Мальчик сильно напоминал Дадли.
— А у
— Нет, — Гарри отрицательно мотнул головой.
— Ты в квиддич-то вообще играешь?
— Нет, — снова покрутил головой Гарри, гадая, что же такое квиддич.
— А
— Нет, — в третий раз ответил Гарри, с каждой минутой чувствуя себя всё глупее.
— Ну, вообще-то этого никто заранее не знает, но я уверен, что попаду в Слизерин, вся наша семья там училась, а представь, если определят в Хуфльпуф, — я бы сразу из школы ушёл, а ты?
— Ммм… — промычал Гарри, жалея, что не может сказать чего-нибудь более содержательного.
— Ну и ну, ты только взгляни на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивая в сторону витрины. За окном стоял Хагрид, — он улыбался Гарри и показывал на два больших рожка мороженого, объясняя, почему не может войти.
— Это Хагрид, — ответил Гарри, довольный, что ему известно хоть что-то, чего не знает этот мальчик. — Он работает в Хогвартсе.
— А-а, — протянул тот. — Я о нём слышал. Он там вроде прислуги, верно?
— Он лесник, — поправил Гарри. Его неприязнь к этому мальчишке росла с каждой секундой.
— Да, точно. Говорят, он настоящий
— А по-моему, он замечательный, — холодно возразил Гарри.
—
— Умерли, — коротко ответил Гарри. Он не собирался обсуждать с мальчиком эту тему.
— О, мне очень жаль, — проговорил тот без особых эмоций. — Но они были из
— Они были колдунами, если ты об этом.
— Если честно, я считаю, что в Хогвартс не следует принимать других детей, из семей магглов. Они ведь совершенно по-другому воспитаны. Представь себе, некоторые даже не слышали о Хогвартсе, пока не получили письмо. По-моему, в Хогвартсе должны учиться только дети из древних колдовских родов. Кстати, а как твоя фамилия?
Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин.
— Все готово, милый, — сообщила она, и Гарри, не особо расстроенный поводом прекратить разговор, соскочил с табуретки.
— Что ж, увидимся в Хогвартсе, — протянул мальчик ему вслед.
Гарри вёл себя неестественно тихо, поедая купленное Хагридом мороженое (шоколадно-малиновое с колотыми орешками).
— Чой-то случилось? — встревожился Хагрид.
— Всё нормально, — соврал Гарри. По дороге они купили пергамент и перья. Гарри слегка повеселел, обнаружив флакончик чернил, меняющих цвет в процессе письма.
— Хагрид, а что такое квиддич? — поинтересовался он, выйдя из магазина.
— Чёрт побери, Гарри, вечно я забываю, какой ты у нас недотёпа, — даж о квиддиче не знаешь!
— Не надо, я и так ужасно себя чувствую, — попросил Гарри. И рассказал Хагриду о встрече с тем мальчишкой в магазине мадам Малкин.
— … а потом он сказал, что детей из маггловских семей вообще нельзя принимать в школу.
— Но ты ж не из маггловской семьи. Да если б он знал, кто ты такой — он же с пелёнок про тя слыхал, раз у самого семья колдовская. Забыл, что ль, как тя в «Дырявом котле» встречали? Да и вообще, что он в этом понимает, — я стока первокласнных колдунов знавал, и у многих родители — магглы! Да взять хоть твою маму — сравни-ка с сестрицей!
— Так что такое квиддич?
— Это наш спорт. Колдовской. Что-то вроде… футбола у магглов, — играют в воздухе на мётлах, с четырьмя мячами… в общем, так сразу правила не вспомнишь.
— А что за Слизерин и Хуфльпуф?
— Хогвартские колледжи. Всего их четыре. Г’рят, в Хуфльпуфе одни тупицы учатся, но…
— Спорим, я окажусь в Хуфльпуфе, — мрачно заметил Гарри.
— Лучше уж Хуфльпуф, чем Слизерин, — тяжело вздохнул Хагрид. — Все чёрные ведьмы и колдуны учились в Слизерине. Сам-Знаешь-Кто тож оттуда.
— Вол… то есть… Сам-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе?
— Давным-давно, — подтвердил Хагрид.
После этого они зашли за учебниками в магазин «Флориш и Блоттс», где полки до самого потолка были уставлены книгами: огромными, как булыжники и обтянутыми кожей; книгами размером с почтовую марку, в шёлковых обложках; испещрёнными непонятными символами; попадались даже тома с пустыми страницами. Эти книги не оставили бы равнодушным даже Дадли, который в жизни ничего не читал. Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана
— Я хотел узнать, как наслать проклятие на Дадли.
— Не скажу, что идея плоха, но в маггловском мире нельзя пользоваться магией, разве что в самом крайнем случае, — объяснил Хагрид. — И потом, те до этва ещё учиться и учиться.
Хагрид также не позволил Гарри купить котёл из чистого золота («Сказано же, оловянный»), зато они