— Гарри Поттер, ты друг Хагрида, не так ли? — спросил кентавр.

— Да, — ответил Гарри.

— Тогда передай ему моё предостережение. То, что он пытается сделать, не получится. Ему лучше оставить это.

— То, что он пытается сделать, не получится? — повторил Гарри тупо.

— И он поступит лучше, если откажется от этого, — кивнул Фиренц. — Я предупредил бы Хагрида сам, но я изгнан и с моей стороны было бы неблагоразумно появляться вблизи леса — у Хагрида достаточно забот и без битв кентавров.

— Но… что же Хагрид пытается сделать? — спросил Гарри нервно.

Фиренц пристально посмотрел на Гарри.

— Хагрид оказал мне недавно большую услугу, — произнес Фиренц. — И он уже давно завоевал мое уважение своей заботой ко всем живым существам. Я не выдам его тайну. Но Хагрида надо привести в чувства. То, что он пытается сделать, не получится. Скажи ему, Гарри Поттер. И доброго тебе дня.

Счастье, которое испытал Гарри после интервью «Придире» давно испарилась. Тусклый март перешел в дождливый и ветреный апрель, его жизнь опять превратилась в одну сплошную череду забот и проблем.

Амбридж продолжала посещать все уроки Ухода за Магическими Существами, так что передать Хагриду предупреждение Фиренца было крайне сложно. В конце концов, Гарри сумел это сделать, притворившись, будто забыл свой экземпляр 'Волшебных животных и мест, где их искать' и вернувшись обратно в класс, якобы за книгой (?). Когда он повторил Хагриду слова Фиренца, тот воззрился на него своими опухшими, окруженными кровоподтеками глазами, очевидно, застигнутый врасплох. Затем Хагрид взял себя в руки.

— Хар-роший парень этот Фиренц, — сказал он хрипло [грубовато?], - но он не понимает, о чем говорит. У меня все продвигается нормально.

— Хагрид, чем ты занимаешься? — спросил Гарри серьезно. — Тебе нужно быть осторожным: Амбридж уже уволила Трелани и, если хочешь знать мое мнение, на этом не остановится. Если ты делаешь что-то недозволенное, тебя…

— Есть кое-что поважнее места преподавателя, — пробурчал Хагрид, хотя его руки при этом слегка затряслись, и он уронил на пол тазик, полный помета Твердолобиков. — Не беспокойся обо мне Гарри, просто займись своим делом, будь хорошим мальчиком.

У Гарри не осталось иного выбора, кроме как оставить Хагрида подтирать раскиданный по всему полу помет и тащиться обратно в замок. Настроение у него сильно испортилось.

Тем временем преподаватели и Гермиона всё настойчивее напоминали про неуклонно приближающиеся С.О.В.ы. Все пятикурсники в той или иной степени начали испытывать стресс [страдать от напряжения]. Первой, кто получил от мадам Помфри Успокаивающую Микстуру, стала Ханна Эббот — она разрыдалась на уроке Травоведения [Гербологии?] и сквозь всхлипывания заявила, что слишком глупа для экзаменов и хочет уйти из школы прямо сейчас.

Гарри чувствовал, что если бы не занятия с Армией Дамблдора, он был бы в высшей степени несчастен. Иногда он чувствовал, что живет только ради тех часов, которые проводит в Необходимой Комнате, тяжело работая, но получая от этого огромное удовольствие и раздуваясь от гордости за членов АД, которые значительно продвинулись и выучили много нового. Иногда он даже задумывался, что же скажет Амбридж, когда все члены Армии получат оценку 'Выдающийся результат' [Outstanding] на С.О.В. е по Защите от Темных Искусств.

Наконец, они приступили к вызову Патронусов, чего все ждали с большим нетерпением, хотя Гарри и предупредил: существует большая разница между призывом Патронуса в залитой светом комнате, когда тебе ничего не угрожает, и его призывом во время встречи с чем-нибудь вроде дементора.

— Ах, да перестань ты отравлять всё удовольствие! — весело произнесла Чу, наблюдая, как ее Патронус в виде лебедя парит по Необходимой Комнате во время их последнего занятия перед пасхой. — Они такие симпатичные!

— Патронусы не для того, чтобы на них любоваться, они защищают вас, — пояснил Гарри терпеливо. — Нам сейчас очень пригодился бы Боггарт. Сам я учился именно так — мне пришлось наколдовать Патронуса, когда Боггарт притворился дементором…

— Но это ведь будет по-настоящему страшно! — произнесла Лаванда, выстреливая из своей палочки облачками серебристого тумана. — И у меня… до сих пор… не выходит! — добавила она сердито.

У Невилла тоже были трудности. Его лицо перекосилось от сосредоточенности, но из наконечника его волшебной палочки вылетали только хилые струйки серебряного пара.

— Ты должен подумать о чем-то хорошем, о каком-то счастливом моменте в твоей жизни, — напомнил Гарри.

— Я пытаюсь, — ответил Невилл несчастным тоном. Он так старался, что его круглое лицо просто сверкало от пота.

— Гарри, кажется, у меня получается! — завопил Симус, которого на его первое в жизни собрание привел Дин. — Смотри, он… эх, пропал! Но это точно был кто-то пушистый, Гарри!

Вокруг Гермионы кружила сияющая серебристая выдра.

— Но с другой стороны, они действительно симпатичные, правда? — сказала Гермиона, с гордостью глядя на свое творение.

Дверь Необходимой Комнаты открылась и вновь захлопнулась. Гарри обернулся, чтобы посмотреть на вошедшего, но никого не увидел. Прошло несколько мгновений, прежде чем он осознал, что стоявшие ближе к двери затихли. Затем он почувствовал, что кто-то дергает его за мантию где-то в районе коленей. Он посмотрел вниз и обнаружил, к своему крайнему изумлению, Добби, домашнего эльфа, глядящего на него, как обычно, из-под своих восьми шерстяных шапочек.

— Привет, Добби! — сказал он. — Что ты… Что стряслось?

Глаза эльфа были расширены от ужаса, его сотрясала дрожь. Члены АД, стоявшие поближе к Гарри, погрузились в молчание. Все в комнате воззрились на Добби. Те немногие Защитники, которых удалось наколдовать, пропали, превратившись в серебряный туман, от чего в комнате стало гораздо темней.

— Гарри Поттер… сэр! — пропищал эльф, трясясь с головы до ног, — Гарри Поттер… сэр! Добби пришел предупредить вас. Но домашним эльфам было велено не говорить о…

И он попытался с разбегу врезаться головой в стенку. Гарри, знакомому до некоторой степени с манерой Добби наказывать себя, удалось перехватить эльфа, голова которого попросту отскочила от стены, ибо имела между собой и камнем прокладку из восьми шапок. Гермиона и еще несколько девочек издали визг сострадания и страха.

— Что случилось, Добби? — спросил Гарри, ухватив эльфа за маленькую ручку и удерживая его вдали от всего, чем Добби мог попробовать себя стукнуть.

— Гарри Поттер… она… она…

Добби крепко приложился к своему носу свободным кулаком. Гарри пришлось поймать и вторую руку тоже.

— Кто «она», Добби?

Но он уже понял. Какая еще «она» могла нагнать на Добби такого страху, кроме…? Эльф смотрел на него снизу вверх, слегка скосив глаза и безмолвно шевеля губами.

— Амбридж? — спросил Гарри, ужаснувшись.

Добби кивнул и предпринял попытку впечататься головой в колени Гарри, но тот держал его на расстоянии вытянутой руки.

— И что она сделала, Добби? Она ведь не узнала об этом… о нас… про АД?

Ответ можно было прочесть на искаженном (?) лице Добби. Поскольку Гарри крепко держал его за руки, он попытался дать себе пинка и свалился на пол.

— Она идет сюда? — сказал Гарри тихо.

Добби испустил вой и принялся с силой колотить своими босыми ногами об пол.

— Да, Гарри Поттер, да!

Гарри выпрямился и оглядел застывших, ввергнутых в ужас людей, уставившихся на бьющегося на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату