земле эльфа.
— ЧЕГО ЖЕ ВЫ ЖДЕТЕ! — заорал Гарри. — БЕГИТЕ!
Все одновременно ринулись к выходу, образовав у дверей возбужденную толпу, а затем вырвались наружу. Гарри слышал, как они кинулись бежать по коридорам, и пожелал, чтобы им хватило ума не нестись так всю дорогу до своих спален. Было всего без десяти девять, и если бы они укрылись в находящихся неподалеку библиотеке или совятне…
— Гарри, скорее! — пронзительно закричала Гермиона из центра людской пробки. За выход уже боролись.
Он сгреб в охапку Добби, все еще пытавшегося нанести себе увечье, и с эльфом на руках побежал присоединиться к концу очереди. 'Добби, — это приказ — возвращайся обратно на кухню к остальным эльфам и если она спросит, предупреждал ли ты меня, то соври и скажи, что нет!' — распорядился Гарри. 'И я запрещаю тебе бить себя!' — добавил он, отпуская эльфа, так как ему наконец-то удалось перебраться через порог и захлопнуть за собой дверь.
— Благодарю тебя, Гарри Поттер! — пискнул эльф и прыснул прочь. Гарри посмотрел налево, направо — все остальные спасались с такой скоростью, что Гарри сумел заметить только пятки, мелькнувшие в обоих концах коридора, прежде чем тот опустел окончательно. Он бросился вправо — в этой стороне находилась ванная комната для мальчиков [мужской туалет?], он мог прикинуться, что был там все это время, только бы добраться до нее…
— Агаааа!
Что-то обхватило его под коленками, и он эффектно рухнул на пол, проехавшись на животе еще шесть футов, прежде чем остановиться. Позади него кто-то захохотал. Он перевернулся на спину и увидел Мальфоя, притаившегося в нише за уродливым вазоном в форме дракона.
— Заклятие подножки, Поттер! — пояснил он. — Эй, профессор, — ПРОФЕССОР! Я поймал одного!
Из-за дальнего поворота показалась торопливо семенящая (? спешащая) Амбридж, запыхавшаяся, но с удовлетворенной улыбкой на лице.
— Это он! — воскликнула она ликующе, заметив лежащего на полу Гарри. — Отлично, Драко, отлично, просто великолепно — пятьдесят очков Слизерину! Я заберу его… Поднимайтесь, Поттер!
Гарри встал на ноги, свирепо глядя на них двоих. Он никогда не видел Амбридж такой счастливой. Схватив его за руку и сжав ее словно клещами, она повернулась к Мальфою, лучась широкой улыбкой.
— Драко, осмотрите всё поблизости, может вам удастся схватить еще кого-нибудь из них. Скажите остальным, чтобы поглядели в библиотеке — нет ли запыхавшихся, проверьте ванные — мисс Паркинсон может взять на себя женские… Отправляйтесь же! Что до вас… — прибавила она после ухода Мальфоя своим мягчайшим и самым угрожающим голосом, — вы, Поттер, отправитесь со мной в кабинет ректора.
Через несколько минут они уже стояли около каменной горгульи. Гарри мучил вопрос: сколько же еще человек поймали. Он думал о Роне, ведь миссис Уизли убьет его, и о том, что будет чувствовать Гермиона, если ее исключат до того, как она сдаст экзамены по С.О.Вам. И о Симусе, который первый раз попал на собрание…, и о Невилле, у которого все стало получаться…
— Шипучая летучка, — пропела Амбридж. Каменная химера отскочила в сторону, стена позади нее раздвинулась, открыв проход с движущейся каменной лестницей. Они доехали до лакированной двери с молотком в виде грифона, но Амбридж не стала утруждать себя стуком, она широкими шагами проследовала прямо внутрь, все еще крепко держа Гарри.
Кабинет был полон народу. За рабочим столом с безмятежным видом сидел Дамблдор, сложив вместе кончики своих длинных пальцев. За ним застыла профессор Макгонагалл с крайне напряженным выражением на лице. Перед камином покачивался на носках взад и вперед Министр магии Корнелиус Фадж, очевидно, безмерно наслаждавшийся ситуацией. Кингсли Шейкболт и еще один крепко сбитый волшебник с очень короткими жесткими волосами (его Гарри не узнал), как стража расположились по обе стороны двери, а у стены суетилась веснушчатая и очкастая фигура Перси Уизли, держащего в руках перо и толстый свиток пергамента, явно для ведения протокола.
Портреты бывших ректоров и ректорш сегодня уже не притворялись спящими. Все они бдительно наблюдали за тем, что происходило под ними в кабинете. Когда Гарри вошел, некоторые перенеслись на ближайшие портреты и что-то торопливо зашептали на ухо соседям.
Когда за ним затворилась дверь, Гарри выдернул руку из захвата Амбридж. Корнелиус Фадж рассматривал его со злобным удовлетворением на лице.
— Так, — произнес он, — так, так, так…
Гарри ответил ему самым мрачным взглядом, на который был способен. Сердце его бешено колотилось, но голова была на удивление спокойной и ясной.
— Он направлялся обратно в башню Гриффиндора, но его перехватил младший Мальфой, — сказала Амбридж. В ее голосе звучало то недостойное возбуждение, то бессердечное наслаждение, которое Гарри уже слышал однажды в Главном холле, когда Амбридж наблюдала за тонущей [растворяющейся?] в страдании профессором Трелани.
— Вот как, в самом деле? — произнес Фадж благосклонно. — Надо не забыть рассказать об этом Люциусу. Ну-с, Поттер… Полагаю, вам известно, почему вы здесь?
Гарри совсем уже собрался ответить вызывающим «известно»: он раскрыл рот, слово уже наполовину оформилось на языке, и тут его взгляд упал на Дамблдора. Тот не смотрел на Гарри прямо — его глаза были устремлены в точку над его плечом, — но в тот миг, когда Гарри бросил на него взгляд, Дамблдор слегка покачал головой из стороны в сторону — не больше, чем на дюйм.
Гарри передумал прямо посреди слова.
— Изве-н-нет.
— Прошу прощения? — переспросил Фадж.
— Извините, нет, — сказал Гарри твердо.
— Вы не знаете, почему вы здесь?
— Нет, не знаю, — повторил Гарри.
Фадж недоверчиво перевел взгляд с Гарри на Амбридж. Гарри воспользовался его секундным невниманием и еще раз украдкой взглянул на Дамблдора. Тот послал ковру микроскопический кивок и легчайший намек на подмигивание.
— Так значит, вы не представляете, — сказал Фадж голосом, прямо-таки сочащимся сарказмом, — почему профессор Амбридж доставила вас в этот кабинет? Вы не нарушали никаких школьных правил?
— Школьных правил? — переспросил Гарри. — Нет.
— А Декретов Министерства? — сердито добавил Фадж.
— Насколько мне известно — тоже нет, — ответил Гарри вежливо.
Его сердце все еще колотилось очень быстро. Все эти выдумки стоило рассказывать хотя бы для того, чтобы полюбоваться, как у Фаджа подскакивает давление, но Гарри не представлял себе, каким же образом они помогут ему вывернуться. Если кто-то дал знать Амбридж об АД, то он, как ее лидер, уже может паковать чемоданы.
— Стало быть, для вас новость, — продолжил Фадж хриплым от гнева голосом, — что в стенах этой школы была вскрыта незаконная студенческая организация?
— Да, новость, — заявил Гарри, нацепив на лицо не очень убедительное выражение невинного удивления.
— Я думаю, господин Министр, — произнесла позади него Амбридж шелковым голосом, — что дело пойдет получше, если я приведу нашего информатора.
— Да, да, приведите, — закивал Фадж, и когда Амбридж вышла из кабинета, кинул злобный взгляд на Дамблдора. — Нет ничего лучше хорошего свидетеля, не так ли, Дамблдор?
— Истинно так, Корнелиус, — отозвался Дамблдор серьезным тоном, [наклонив голову].
Ожидание длилось несколько минут, во время которых никто не смотрел друг на друга. Потом Гарри услышал, как позади него отворилась дверь. Амбридж проследовала мимо него в кабинет, таща за плечо кудрявую подружку Чу, Мариэтту, прятавшую свое лицо в руках.
— Не надо пугаться, милая, не надо бояться, — мягко приговаривала Амбридж, похлопывая ее по спине, — теперь все в порядке. Ты поступила правильно, Министр очень доволен тобой. Он расскажет твоей
