грязнокровка, Грэйнжер, за это с тебя еще десять баллов.
Рон вытащил палочку, но Гермиона остановила его, прошипев:
— Не надо!
— Умный ход, Грэйнжер, — выдохнул Малфой. — Новый Директор, новые нравы… будь умницей, Потти… Королек Уизлик…
От души хохоча, он удалялся прочь вместе в Кэббе и Гойлом.
— Он блефовал, — испуганно произнес Эрни. — Он не имеет права снимать с нас баллы… это было бы смешно…это бы совершенно подорвало организацию старост.
Но Гарри, Рон и Гермиона автоматически повернулись к гигантским песочным часам, отмеряющим баллы колледжей, в нишах на стене позади них. Гриффиндор и Равенкло этим утром были лидерами почти на равных. Стоило им взглянуть на часы, камни полетели из нижних колб в верхние. На самом деле, единственными часами, где количество камней оставалось неизменным, были наполненные изумрудами колбы Слизерина.
— Заметили? — послышался голос Фрэда.
Они с Джорджем спустился по мраморной лестнице и остановились возле Гарри, Рона, Гермионы и Эрни напротив песочных часов.
— Мда, Монтегю попытался отделать нас на перемене, — сказал Джордж.
— Что значит «попытался»? — воскликнул Рон.
— У него никогда не получалось выговаривать слова до конца, — ответил Фрэд. — Наверное, отчасти потому, что мы его засунули целиком в тот Исчезающий шкаф на первом этаже.
Гермиона выглядела совершенно убитой.
— Но вы же влипните в жуткие неприятности!
— Для этого нужно дождаться, когда Монтегю снова объявиться, а на это могут недели уйти, понятия не имею куда мы его заслали, — спокойно сообщил Фрэд. — По любому… мы решили, что нам теперь наплевать, вляпаемся мы в неприятности или нет.
— А что раньше было не наплевать? — поинтересовалась Гермиона.
— Конечно нет, — ответил Джордж. — Разве нас хоть раз исключали из школы?
— Мы всегда знали, когда надо подводить черту, — сказал Фрэд.
— Мы, конечно, могли случайно капельку заступить за нее, — произнес Джордж.
— Но мы всегда останавливались, чтоб никого не покалечить, — закончил Фрэд.
— А что теперь? — полюбопытствовал Рон.
— Ну а теперь… — проговорил Джордж.
— …когда Думбльдор ушел… — сказал Фрэд.
— …мы считаем, что капельку серьезных увечий не помешает… — сказал Джордж.
— …особенно этого заслуживает наш новый дорогой Директор, — договорил Фрэд.
— Вы не должны! — зашептала Гермиона. — Вы на самом деле не должны этого делать! Ей только дай повод, чтобы исключить!
— Ты чего, не врубилась еще, Гермиона? — улыбнулся ей Фрэд. — Нам теперь плевать на то, останемся мы здесь или нет. Мы б ушли прямо сейчас, если б не решили для начала сделать кое-что для Думбльдора. Так что, — он сверился со своими часами. — Первая фаза началась. На вашем месте я б пошел обедать в Большой зал, тогда учителя поймут, что вы не имеете к этому никакого отношения.
— К чему мы не имеем отношения? — заволновалась Гермиона.
— Увидите, — ответил Джордж. — Ну, рванули.
Фрэд с Джорджем развернулись и исчезли в бурлящей толпе студентов, спускающихся по лестнице к ланчу. Совершенно расстроенный Эрни буркнул что-то насчет незаконченной работы по Преображениям и быстро смылся.
— Думаю, нам бы надо валить отсюда, — нервно бросила Гермиона. — Просто на всякий случай…
— Ага, точно, — поддержал Рон, и они втроем направились к дверям Большого Зала, но Гарри едва бросил взгляд на потолок, где стремительно неслись белые облака, когда кто-то похлопал его по плечу и, обернувшись, он нос к носу оказался со смотрителем Филчем. Он поспешно отступил назад; от Филча всегда лучше держаться подальше.
— Директриса хотела бы тебя видеть, Поттер, — плотоядно ухмыльнулся тот.
— Я ничего не делал, — по-идиотски ответил Гарри, размышляя над тем, что планировали совершить Фрэд с Дорджем.
Желваки Филча задрожали от беззвучного смеха.
— Совесть замучила? — одышливо сказал он. — Иди за мной.
Гарри оглянулся на обеспокоенных Рона с Гермионой. Пожав плечами, он потопал вслед за Филчем из Вестибюля, наперекор потоку голодных студентов.
Филч, казалось, пребывал в ужасно хорошем настроении; поднимаясь по мраморной лестнице, он что-то скрипуче мурлыкал себе под нос. Добравшись до первой лестничной площадки, он произнес:
— Все вокруг меняется, Поттер.
— Я заметил, — холодно ответил Гарри.
— Точняк…я очень долго твердил Думбльдору, что он слишком мягок со всеми вами, — Филч гаденько хихикнул. — Вы, мерзкие твареныши, ни за что бы ни стали пуляться Вонючими Катышками, если б знали, что я могу выпороть вас до крови, так ведь? Никто бы и не думал бросаться Клыкастыми Летающими тарелками, если б я мог вздернуть вас за ноги в своем кабинете, так ведь? Но когда появится Образовательный Декрет номер Двадцать Девять, Поттер, я все это смогу сделать…и она попросила Министра подписать приказ об изгнании Дрюзга…о, да, все здесь станет другим под ее управлением.
Очевидно, Умбридж немало сделала, чтобы переманить Филча на свою сторону, подумал Гарри, а самое худшее то, что он, возможно, окажется мощным оружием в ее руках — наверное, по знанию всех тайных переходов и потайных местечек, он стоит на втором месте после близнецов Уизли.
— Ну вот мы и пришли, — не сводя с Гарри злобного взгляда, он трижды стукнул кулаком в дверь кабинета Умбридж и открыл ее. — К вам мальчишка Поттер, Мэм.
Кабинет Умбридж, так хорошо знакомый Гарри по многочисленным наказаниям остался без изменений, за исключением огромного деревянного чурбана, лежащего на ее столе, на котором золотыми буковками было выведено: ДИРЕКТРИСА. И еще, его Всполох, да Чистомётлы Фрэда и Джорджа, при взгляде на которые Гарри почувствовал внезапную боль, были прикованы за висячий замок к крепкому железному штифту в стене позади стола.
За столом сидела Умбридж, что-то деловито царапая на куске розового пергамента, но стоило им войти, она подняла голову и широко улыбнулась.
— Спасибо, Аргус, — сладко проблеяла она.
— Не за что, Мэм, не за что, — Фил согнулся в поклоне, насколько позволил ему его ревматизм, и вышел.
— Сядь, — отрывисто бросила Умбридж, указывая на стул.
Гарри сел. Она еще несколько минут что-то нацарапывала. Он рассматривал дурацких котят, скачущих по тарелкам над ее головой, задаваясь вопросом, какой еще новый кошмар она приберегла для него.
— Ну а теперь, — наконец произнесла она, откладывая перо и самодовольно разглядывая его, как жаба заприметившая на съедение чрезвычайно сочную муху. — Не хотели бы вы попить?
— Что? — переспросил Гарри, совершенно уверенный в том, что ослышался.
— Пить, мистер Поттер, — улыбнулась она еще шире. — Чай? Кофе? Тыквенный сок?
По мере произнесения названий напитков, она взмахивала палочкой, и на столе перед ней появлялись стаканы или чашки.
— Спасибо, ничего, — ответил Гарри.
— Мне хочется, чтобы вы выпили со мной, — ее голос стал угрожающе медоточивым. — Выбирайте.
— Хорошо… тогда чай, — пожал плечами Гарри.
Она встала и, повернувшись к нему спиной, сделала вид, будто наливает ему в чай молока. Поспешно обернувшись с чашкой в руках, она улыбалась самым зловещим образом.
— Вот, — она протянула ему чашку. — Выпейте, пока не остыл. Ну а теперь, мистер Поттер… Думаю,