бантом в коротких волосах, которая прижимала к груди блокнот.[19]

Глава тринадцатая — Комиссия по регистрации магглорождённых

— Мафальда! — воскликнула Амбридж, глядя на Гермиону. — Вы от Трэверса, не так ли?

— Д-да, — пискнула Гермиона в ответ.

— Отлично, моя дорогая, просто замечательно, — Амбридж повернулась к волшебнику, одетому в чёрно-золотую мантию. — Проблема решена, министр. Если Мафальда будет вести протокол, мы сможем начать прямо сейчас. — Она заглянула в ежедневник. — Нас ждут десять человек, одна из них — жена нашего чиновника. Ай-яй-яй, даже тут, в самом сердце министерства!..

Амбридж прошествовала в лифт. За ней последовали двое волшебников, прислушивающихся к её разговору с министром.

— Мафальда, пойдёмте сразу вниз. Всё необходимое найдёте прямо в кабинете. О, Альберт, доброе утро! А это разве не ваш этаж?

— Как раз выхожу, — пробасил Гарри голосом Ранкорна.

Торопливо покинув лифт, Гарри мельком обернулся. Золоченая решётка захлопнулась за его спиной, и он успел лишь на миг разглядеть испуганное лицо Гермионы. По обеим сторонам от неё возвышались двое волшебников, а бархатный бант Амбридж колыхался где-то на уровне её плеча.

— Ты ищешь кого-то, Ранкорн? — поинтересовался новый министр магии. Его длинные тёмные волосы и такого же цвета бородка были тронуты сединой. Высокий, выдающийся вперёд лоб оставлял в тени небольшие поблёскивающие глаза, и Гарри вдруг представился морской краб, выглядывающий из-под нависшего куска скалы.

— Хотел переброситься словечком, — Гарри на секунду заколебался, — с Артуром Уизли. Слышал, он где-то здесь.

— Ага, — оживился Пий Тикнесс. — Его всё-таки поймали на попытке связаться с Нежелательным?

— Нет, — ответил Гарри, чувствуя, как у него пересохло во рту. — Нет, ничего такого не было.

— Ну, это дело времени, — заметил Тикнесс. — По мне, предатели крови — такая же дрянь, как грязнокровки. Что ж, до свидания, Ранкорн.

— До свидания, министр.

Гарри не спускал глаз с Тикнесса, пока тот удалялся прочь по коридору, бесшумно ступая по толстым министерским коврам. Только когда министр пропал из виду, Гарри вытащил мантию-невидимку из складок своего тяжёлого тёмного одеяния, набросил её на плечи и зашагал в направлении, противоположном тому, которое выбрал министр. Высокий рост Ранкорна доставлял определённые неудобства: Гарри поминутно приходилось проверять, не видны ли из- под мантии его непривычно огромные ноги.

Его понемногу охватывала паника. Гарри уже миновал бесконечную череду одинаковых, сверкающих чистотой дверей, на каждой из которых поблёскивала маленькая табличка с именем хозяина кабинета, и постепенно вся мощь Министерства, его сложность и абсолютная неприступность навалились на него в полной мере. Надо же было оказаться такими невероятно наивными! Неделями они разрабатывали этот план, и только сейчас Гарри начинал понимать нелепость их детской затеи. Все силы ушли на то, чтобы найти способ проникнуть внутрь незамеченными, а о том, что делать дальше, никто из них и не удосужился подумать, как следует! А почему они не обсудили, что делать, если обстоятельства заставят их действовать поодиночке? И вот теперь Гермиона накрепко застряла в комнате суда, Рон обречён на жалкие попытки произвести заклинания, которые ему и не снились, а Гарри бродит по бесполезному верхнему этажу, только что лично пронаблюдав, как цель его прихода благополучно уехала вниз на лифте.

Гарри остановился, прислонился к стене и попытался собраться с мыслями. Тишина оказывала на него гнетущее действие. Ни голоса, ни звука шагов — пурпурные ковры заглушали любой шум лучше, чем заклятие Muffliato.

«А ведь её кабинет где-то здесь», — вдруг подумалось Гарри.

Вряд ли, конечно, Амбридж хранит там свои сокровища, но удостовериться не помешало бы. Рассудив так, Гарри отправился дальше по коридору, чуть не натолкнувшись на проходящего мимо хмурого волшебника. Рядом с волшебником в воздухе парило перо, спешно выводя на листе пергамента письмо под диктовку.

Внимательно приглядываясь к именным табличкам на дверях, Гарри сам не заметил, как добрался до большого холла. Дюжина волшебников и волшебниц работали здесь за столами, живо напомнившими Гарри школьные парты, разве что без выцарапанных надписей и рисунков. Гарри завороженно смотрел на них. Все двенадцать человек вертели и крутили палочками в унисон, без остановки, и квадратики цветной бумаги летали туда-сюда, словно стайка маленьких воздушных змеев. Приглядевшись, Гарри понял, что у процесса есть определённый порядок и ритм. Листочки были покрыты текстом, они соединялись, словно страницы, и образовывали тоненькие брошюры, складывавшиеся в аккуратные стопки на столах.

Гарри приблизился, стараясь не шуметь, хотя и сомневался, что его приглушённые шаги кто-нибудь услышит. Украдкой он стащил верхний экземпляр из стопки готовых брошюр, лежащих на столе перед молоденькой ведьмой. Взяв памфлет в руки, Гарри взглянул на него не без любопытства. На розовой обложке гордо красовались золотые буквы:

«Грязнокровки

и угроза, которую они представляют

для мирного чистокровного общества»

Под этим заголовком была изображена алая роза. Из глубины её лепестков маленькое личико наблюдало полными ужаса глазами за зелёным сорняком, тянущим к ней когтистые побеги.

Имени автора на этом творении Гарри так и не обнаружил, но шрамы на его руке неприятно заныли, и это свидетельство было лучше всяких слов. Подозрение подтвердила и волшебница, со стола которой он утащил памфлет. Не отрываясь от работы, она устало поинтересовалась в промежутке между быстрыми взмахами палочкой:

— А что, старая жаба сегодня весь день будет возиться на суде с грязнокровками?

— Молчи лучше, — пробормотал волшебник за соседним столом и нервно покосился по сторонам. Одна из страничек сорвалась и упала на ковёр.

— Думаешь, она ещё и волшебные уши здесь прячет? Мало ей волшебного глаза!

С этими словами волшебница посмотрела на сверкающую дверь, и Гарри, проследив за её взглядом, почувствовал, как ярость поднимается в нём, подобно змее. Там, где на обычной двери расположен глазок, здесь сверкал большой круглый голубой глаз, слишком хорошо знакомый каждому, кто знал Аластора Хмури.

На некоторое время Гарри забыл, кто он и что тут делает, забыл даже о своей невидимости. Подойдя к двери, он с ужасом разглядывал глаз, смотрящий неподвижно и слепо. Прямо под глазом была расположена надпись:

«Долорес Амбридж

Первый помощник Министра»

Чуть ниже поблескивала новенькая табличка:

«Глава комиссии по регистрации магглорождённых»

Гарри обернулся и снова взглянул на памфлетистов, погружённых в работу. Они, надо думать, очень удивятся, если дверь пустого кабинета откроется сама по себе. Гарри вздохнул и, пошарив за пазухой, вытащил оттуда странное существо, напоминающее резиновую луковицу. Существо шевелило короткими ножками и ожидало, когда же Гарри опустит его на землю. Гарри наклонился и поставил бегающую бомбочку на ковёр.

В следующий миг бомбочка сорвалась с места и понеслась, петляя, под ноги сидящим волшебникам. Добежав до угла, петарда взорвалась, выпустив облако едкого дыма. Молодая ведьмочка издала пронзительный крик, розовые листки разлетелись, как испуганные птицы, а Гарри, воспользовавшись суматохой, повернул дверную ручку, беспрепятственно проник в кабинет Амбридж и прикрыл за собой дверь.

В первый миг Гарри показалось, что время повернуло вспять. Кабинет был точно таким же, как тот, что занимала Амбридж во время её пребывания в Хогвартсе. Отвратительные кружевные салфеточки и пучки сухих цветов лежали на всех свободных поверхностях. Тарелочки с мерзкими котятами тоже были на месте, и Гарри почувствовал, что его тошнит от их слащавого мурлыканья. Сделав несколько шагов по направлению к столу, покрытому цветастой скатертью в безвкусных оборочках, Гарри обернулся и начал разглядывать приспособление, висящее на входной двери. К бывшему глазу Аластора было прикреплено что-то вроде подзорной трубы, позволяющей Амбридж видеть то, что происходит в комнате памфлетистов. Гарри заглянул в трубу и увидел, что они всё ещё заняты бомбочкой. Тогда, пользуясь их невниманием, он вытащил телескоп с прикреплённым к нему глазом, оставив в двери круглую дыру, и спрятал глаз в карман. После этого Гарри, наконец, осмотрелся и, подняв палочку, произнёс:

— Accio медальон!

Гарри не надеялся на успех, поэтому не удивился, когда ничего и не произошло. Наверняка Амбридж применила все защитные чары, которые знала. Тогда, убрав палочку, Гарри приблизился к столу и начал выдвигать ящики, один за другим. В них были перья, записные книжки, колдолента, магические скрепки для бумаг. Нашлась даже гнусная кружевная шкатулочка с бантами и шпильками для волос, но, увы, нигде не было и следа медальона.

Закончив осматривать ящики, Гарри перешёл к бюро, уставленному рядами папок. На корешке каждой папки значилось имя, и Гарри вспомнилось очень похожее досье на учеников в кабинете у Филча. Перебирая папки, он дошёл до нижней полки и замер — в руках у него оказалось досье, озаглавленное «Артур Уизли». Гарри заглянул внутрь.

Артур Уизли

Статус: чистокровный, однако многократно замечен в про-маггловских настроениях. Член Ордена Феникса.

Семья: жена (чистокровная),

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату