Чуть больше минуты спустя раздался еле слышный «пых», и в нескольких футах от них появилась крохотная ведьма из Министерства с пышными седыми волосами. Она заморгала от резкого света: из-за облака только что вышло солнце. Но ей, однако, не дали насладиться неожиданным теплом — безмолвное оглушающее заклинание Гермионы попало ей прямо в грудь, и она упала навзничь.
— Отлично, Гермиона, — сказал Рон, появляясь из-за бака, стоящим рядом с дверью в театр, Гарри же снял плащ-невидимку. Вдвоём они оттащили ведьму в тёмный коридор, ведущий за кулисы. Гермиона выщипнула пару волос из её головы и бросила их во фляжку с мутным оборотным зельем, которую она вынула из сумочки. Рон обыскал сумочку ведьмы.
— Это Мафальда Хопкирк, — сказал он, прочитав небольшую карточку, из которой следовала, что их жертва — помощник службы контроля за недопустимым применением магии. — Тебе лучше взять это, а вот жетоны.
Он передал ей несколько маленьких золотых монеток из кармана ведьмы, на всех было выгравировано «М.М.».
Гермиона выпила оборотное зелье, принявшее приятный цвет сирени, и через секунду перед ними стояла копия Мафальды Хопкирк. Когда она надела очки Мафальды, Гарри проверил время.
— Мы опаздываем, дядька из технической службы появится в любое мгновение.
Они поспешно закрыли на замок настоящую Мафальду, Гарри и Рон накинули плащ-невидимку, Гермиона же осталась ждать на виду. Через несколько секунд раздался ещё один тихий «пых», и перед ними очутился крошечный, похожий на хорька волшебник.
— О, здравствуйте, Мафальда!
— Здравствуйте! — сказала Гермиона дрожащим голосом. — Как поживаете?
— Не очень, в общем-то, — ответил крошечный волшебник с очень грустным видом.
Когда Гермиона и волшебник направились к главной дороге, Гарри и Рон подкрались за ними по пятам.
— Жаль слышать, что у вас неприятности, — сказала Гермиона, решительно перебив волшебника, когда тот попытался рассказать о своих невзгодах: было очень важно, чтобы он не попал на улицу. — Вот, возьмите конфетку.
— Э… Ой, нет, спасибо…
— Я настаиваю! — агрессивно прикрикнула Гермиона, потрясая пакетиком с батончиками перед его лицом. С несколько встревоженным видом волшебник взял один.
Конфета подействовала мгновенно. Стоило батончику коснуться его языка, как крошечного волшебника начало рвать так сильно, что он даже не заметил, как Гермиона выдернула у него из макушки пук волос.
— О боже! — воскликнула она, когда он забрызгал рвотой весь переулок. — Может, вам лучше взять отгул?
— Нет… нет! — Он поперхнулся и снова напрягся, но продолжал идти, даже несмотря на то, что не мог разогнуться. — Я должен… сегодня… должен прийти…
— Но это же глупо! — встревожено проговорила Гермиона. — Вы не можете идти на работу в таком состоянии… Я думаю, вам следует обратиться в Клинику св. Мунго, чтобы вас вылечили.
Волшебник упал, тяжело дыша, на четвереньки, всё ещё пытаясь ползти к главной улице.
— Вам просто нельзя идти на работу в таком состоянии! — воскликнула Гермиона.
В конце концов он смирился со справедливостью её слов. Вцепившись в полную отвращения Гермиону, он поднялся обратно на ноги, повернулся и исчез, оставив после себя только сумку, которую выхватил из его руки Рон, и несколько блестящих на солнце луж рвоты.
— Фу! — сказала Гермиона, подобрав полы мантии, чтобы не задеть лужи рвоты. — Было бы меньше проблем, если бы мы его просто оглушили.
— Ага, — согласился Рон, появляясь из-под плаща с сумкой волшебника в руках, — но я всё же думаю, что груда бесчувственных тел привлекла бы к себе намного больше внимания. А он любит свою работу, не правда ли? Дай-ка нам волосы и зелье что ли.
Через две минуты перед ними стоял Рон, такой же крошечный и так же похожий на хорька, как отравившийся волшебник. Он облачился в синюю мантию, лежавшую в сумке волшебника.
— Странно, что он не надел её сегодня, с учётом того, как он хотел попасть на работу? В любом случае, судя по ярлыку на изнанке, меня зовут Рег Каттермол.
— Теперь жди здесь, — сказала Гермиона Гарри, который всё ещё был под плащом-невидимкой, — мы и тебе принесем волoс.
Ему пришлось ждать минут десять, но Гарри, спрятавшемуся в залитом рвотой переулке рядом с дверью, скрывавшей Мафальду, показалось, что времени прошло гораздо больше.
— Мы не знаем, кто он, — сказала Гермиона, передавая Гарри несколько кудрявых черных волос, — но он ушёл домой с ужасным кровотечением из носа! Возьми, он довольно высокий, тебе понадобится мантия побольше…
Она вынула несколько старых мантий, постиранных Скрипуном, а Гарри отошёл в сторону, чтобы выпить зелье и переодеться.
Как только болезненное превращение закончилось, он стал выше шести футов[5] и, насколько он мог судить по мускулистым рукам, очень крепкого телосложения. Ещё у него была борода. Засунув плащ-невидимку и очки в новую мантию, он вернулся к остальным.
— Чёрт возьми, жуть какая, — сказал Рон, взглянув на Гарри, возвышавшегося над ним.
— Возьми жетон Мафальды, — сказала Гермиона Гарри, — и пойдёмте, почти пора.
Они вместе вышли из переулка. Через пятьдесят ярдов по оживлённой мостовой чёрные, утыканные гвоздями перила ограждали две идущие вниз лестницы, над одной из которых было написано «М», а над другой «Ж».
— Что же, встретимся через минуту, — нервно сказала Гермиона и поковыляла в сторону лестницы с буквой «Ж». Гарри и Рон примкнули к группе необычно одетых людей, спускавшихся, как оказалось, в обычный подземный туалет, отделанный мрачной чёрной и белой плиткой.
— Доброе утро, Рег! — крикнул ещё один волшебник в синей мантии, заходивший в кабинку, для чего он опустил золотой жетон в прорезь для монет на двери. — Свербит у них, что ль, в одном месте? Заставлять нас добираться на работу таким способом! Кого они ждут, Гарри Поттера?
Волшебник громко расхохотался своей собственной шутке. Рон выдавил смешок.
— Да, — сказал он, — глупо, не правда ли?
Рон и Гарри вошли в соседние кабинки.
Справа и слева от Гарри раздались звуки спускаемой воды. Он наклонился вниз и всмотрелся сквозь щель в низ соседней кабинки как раз вовремя, чтобы увидеть ноги в ботинках, залезающие в туалет. Он посмотрел налево, и увидел моргающего Рона.
— Мы должны себя смыть? — прошептал он.
— Похоже на то, — шёпотом ответил ему Гарри, его голос прозвучал гулко и резко.
Они оба поднялись. Чувствуя себя невероятно глупо, Гарри вскарабкался и встал в туалет.
Он тотчас понял, что поступил правильно: казалось, что он стоит в воде, но его ботинки, ноги и мантия остались сухими. Он дотянулся до цепочки, потянул за неё и через мгновение съехал вниз по короткому жёлобу, вынырнув из камина в Министерстве магии.
Гарри неуклюже поднялся на ноги: его тело было намного больше, чем он привык. Величественный Атриум показался Гарри темнее, чем он помнил. Раньше золотой фонтан, находившийся в середине зала, озарял мерцающими лучами начищенный деревянный пол и стены. Теперь над залом возвышалась огромная статуя из чёрного камня. Она была довольно устрашающей и изображала ведьму и волшебника, сидевших на покрытых резными узорами тронах и смотревших на сотрудников Министерства, которые выбирались из каминов под ними. На постаменте была выгравирована надпись высотой в фут:
«МАГИЯ ЕСТЬ МОГУЩЕСТВО».
Гарри больно ударили сзади по ногам: ещё один волшебник только что вынырнул из камина за ним.