— Отойди в сторону, не яс… ой, прости, Ранкорн!
Явно напуганный, волшебник с лысиной убежал прочь. Видимо, человек, за которого выдавал себя Гарри, наводил ужас. Раздалось тихое шипение, он обернулся и увидел невысокую растрёпанную ведьму и похожего на хорька волшебника из технической службы, подзывающих его жестами из-за статуи. Гарри поспешно подошёл к ним.
— Значит, нормально добрался? — прошептала Гермиона Гарри.
— Нет, он застрял в унитазе и не может вылезти, — ответил Рон.
— Ой, очень смешно… ужасно, правда? — обратилась она к Гарри, уставившемуся на статую. — Видел, на чём они сидят?
Гарри присмотрелся и понял, что то, что он посчитал резными тронами, на самом деле были высеченными грудами из человеческих тел — сотни и сотни обнаженных туловищ: мужчины, женщины и дети — все с глупыми уродливыми лицами, переплетённые, сжатые, чтобы подпирать собой красиво одетых волшебников.
— Магглы, — прошептала Гермиона. — На своём месте. Пойдёмте.
Они влились в поток волшебниц и волшебников, идущих к золотым воротам в конце зала, осторожно озираясь, но вокруг не было никого, кто напоминал бы Долорес Амбридж. Через ворота они попали в зал поменьше, где напротив двадцати решеток, за которыми находилось столько же лифтов, выстроились очереди. Не успели они встать в самую ближнюю, как кто-то окрикнул: «Каттермол!»
Они обернулись, и у Гарри дёрнулось в животе. К ним неспешно шёл один из пожирателей смерти, видевших смерть Дамблдора. Сотрудники Министерства рядом с ними умолкли и опустили глаза; Гарри мог ощутить волны страха, прокатившиеся по толпе. Свирепое, грубоватое лицо этого человека не сочеталось с его величественной, струящей мантией, шитой золотой нитью. Кто-то из толпы вокруг лифтов льстивым голосом крикнул: «Доброе утро, Яксли!» Яксли не обратил на него никакого внимания.
— Я просил кого-нибудь из технической службы привести в порядок мой кабинет, Каттермол. Там всё ещё идет дождь.
Рон оглянулся, будто в надежде, что кто-нибудь вмешается, но никто не проронил ни слова.
— Идёт дождь… в вашем кабинете? Так… не годится…
Рон издал нервный смешок. Яксли распахнул глаза.
— Тебе, что, кажется, что это смешно, Каттермол?
Две ведьмы выбрались из толпы у лифтов и поспешно удалились.
— Нет, — сказал Рон, — нет, конечно…
— Ты сознаёшь, что я иду вниз, чтобы допросить твою жену, Каттермол? На самом деле, я удивлен, что ты не держишь её за ручку, пока она ждет своей очереди. Уже бросил её как неудачный вариант? Наверное, это мудро. В следующий раз проверь всё и женись на чистокровке.
Гермиона тихо пискнула от ужаса. Яксли взглянул на неё. Она слабо кашлянула и отвернулась.
— Я…я… — забормотал Рон.
— Но если бы мою жену обвинили в грязной крови, — сказал Яксли, — правда, ни одну женщину, на которой бы я женился, не спутали бы с такими отбросами — и если бы главе Департамента магического правопорядка нужна была услуга, я бы поставил оказание этой услуги в первоочередные задачи, Каттермол. Понимаешь меня?
— Да, — прошептал Рон.
— Так займись этим, Каттермол, и если через час мой кабинет не будет совершенно сухим, статус крови твоей жены будет вызвать ещё большие сомнения, чем сейчас.
Перед ними с лязгом распахнулась золотая решетка. Кивнув и неприятно улыбнувшись Гарри, который, судя по всему, должен был одобрить подобное обращение с Каттермолом, Яксли прошествовал к другому лифту. Гарри, Рон и Гермиона вошли в свой лифт, но к ним никто не присоединился, будто они боялись заразиться. Решетки со скрипом захлопнулись, и лифт поехал вверх.
— Что же мне делать? — тотчас спросил Рон остальных, он был ошеломлён. — Если я не пойду, моя жена… то есть жена Каттермола…
— Мы пойдем с тобой, нам нужно держаться вместе… — начал Гарри, но Рон решительно замотал головой.
— Это сумасшествие, у нас нет столько времени. Вы двое найдите Амбридж, я же пойду и наведу порядок в кабинете Яксли… но как мне остановить дождь?
— Попробуй Фините Инкантатем, — сразу же предложила Гермиона, — это должно прекратить дождь, если это чары или проклятье; а если не остановит, значит что-то не так с атмосферными чарами, их труднее поправить, так что как временное средство попробуй Импревиус, чтобы уберечь его вещи…
— Еще раз, помедленней… — попросил Рон, отчаянно роясь в кармане в поисках пера, но в это мгновение лифт вздрогнул и остановился. Призрачный женский голос произнес: «Уровень четыре. Департамент контроля и надзора за магическими существами. Подразделения по надзору за зверьми, людьми и духами, управление по связям с гоблинами, консультативный совет по борьбе с вредителями» — решетки снова раздались в стороны, впустив пару волшебников и несколько бледно-фиолетовых бумажных самолетиков, которые стали кружиться вокруг лампы на потолке лифта.
— Доброе утро, Альберт, — сказал мужчина с пышными усами, улыбаясь Гарри. Он бросил взгляд на Рона с Гермионой, когда лифт со скрипом снова отправился наверх — Гермиона неистово нашептывала Рону инструкции. Волшебник наклонился к Гарри и пробормотал со злобным видом: «Дёрк Крессвелл, а? Из управления по связям с гоблинами? Отлично, Альберт. Я теперь полностью уверен, что получу его место!»
Он подмигнул. Гарри улыбнулся в ответ, надеясь, что этого будет достаточно. Лифт остановился, решетки снова открылись.
— Уровень два. Департамент магического правопорядка. Служба контроля за недопустимым применением магии, штаб-квартира авроров, служба администрации Визенгамота, — сказала невидимая ведьма.
Гарри увидел, как Гермиона слегка подтолкнула Рона, и тот выбежал из лифта. За ним вышли остальные волшебники, оставив Гарри и Гермиону одних. Как только золотая дверь закрылась, Гермиона очень быстро проговорила: «Знаешь, Гарри, я думаю, мне лучше пойти с ним. Мне кажется, он не понимает, что делает, а если его поймают, всё…»
— Уровень один. Министр магии и его штат.
Золотые решетки скользнули в сторону, и Гермиона ахнула. Перед ними стояло четыре человека, двое из них были увлечены беседой: волшебник с длинными волосами, одетый в величественные черно-золотые робы, и приземистая, похожая на жабу ведьма с бархатным бантом в коротких волосах, прижимавшая к груди блокнот.
Глава тринадцатая
Комиссия по регистрации магглорождённых
— А, Мафалда! — воскликнула Амбридж, взглянув на Гермиону. — Вас ведь Треверс послал?
— Д-да, — пропищала Гермиона.
— О, Господи, да Вы отлично справитесь, — Амбридж обратилась к волшебнику в чёрной с золотом мантии. — Вот, что решит проблему. Министр, если Мафалда займётся записями, мы сможем начать прямо сейчас, — она посмотрела в свою доску для записей. — Сегодня 10 человек, и одна из них — жена работника Министерства! Так-так-так… аже здесь в самом сердце Министерства!
Она зашла в лифт за Гермионой, а вслед за ней прошли два волшебника, которые слушали её разговор с Министром.
— Едем сразу вниз. Мафалда, Вы всё, что нужно, найдёте в зале суда. Доброе утро, Альберт, Вы разве