Прим.17 Свиток 7:
Такама (Высокая гора) — другое название Алмазной горы (Конгодзан), на вершине которой построен замок Тихая.
Прим.18 Свиток 7:
Оригинал стихотворения неизвестного автора взят из 11-го свитка антологии «Синкокинсю» (1204 г.). В оригинале вместо слова «лавр» (Кусуноки) значилось: «Белое облако» (сиракумо).
Прим.19 Свиток 7:
Обладатель десяти добродетелей — император Годайго.
Прим.20 Свиток 7:
Пятъ-шестъ сун — пятнадцать-восемнадцать сантиметров.
Прим.21 Свиток 7:
Один дзё и пять сяку — около 4,5 м.
Прим.22 Свиток 7:
Двадцать дзё — около 60 м.
Прим.23 Свиток 7:
Лy Бань — искусный китайский строитель, соорудивший чудесный мост в эпоху Воюющих царств (403–221 гг. до н. э.).
Прим.24 Свиток 7:
«Срезал волосы…» — принимал монашеский постриг. В тексте названа мужская причёска мотодори.
Прим.25 Свиток 7:
Нитта Котаро Ёсисада — знаменитый полководец, ставший сторонником императора Годайго. Одержал ряд блестящих побед над войсками Ходзё, погиб в бою. 1301–1338.
Прим.26 Свиток 7:
Хатиман Таро — «Старший сын Хатимана», прозвище Минамото Ёсииэ, прославленного воина XI в., которое он получил в честь бога войны Хатимана. 1041–1108.
Прим.27 Свиток 7:
Тайра — здесь: род Ходзё, представлявший одну из ветвей рода Тайра (Камму Хэйси).
Прим.28 Свиток 7:
Хиндзоку — Калмаса-пада, герой буддийской сутры «О благочестивых царях» (Нинъокё), принц из индийского княжества Магадха, сын раджи и львицы, за спиной имел крылья, а на ногах копыта, мог летать по воздуху.