917

Прим.33 Свиток 12:

Великий наставник с горы Коя — основатель буддийской секты сингон Кукай (посмертное имя — Кобо-дайси, 774–835). На горе Коя он построил центральный монастырский комплекс секты сингон, в котором жил до самой своей смерти.

918

Прим.34 Свиток 12:

Иероглиф «Великий» и «Огонь» — очень похожи.

919

Прим.35 Свиток 12:

Иероглиф «Красный» и «Рис» — очень похожи.

920

Прим.36 Свиток 12:

Великая инкарнация — будды и бодхисаттвы, явленные миру в разнообразных обличиях, чтобы вести смертных к конечному просветлению. Мудрец, явленный в великой инкарнации — совершенномудрый подвижник.

921

Прим.37 Свиток 12:

Небесный бог из Китано — деифицированный поэт и крупный чиновник Сугавара Митидзанэ (845–903). Посвящённое его культу святилище построено в киотоском районе Китано.

922

Прим.38 Свиток 12:

Тэмман-тэндзин имя, под которым был деифицирован Сугавара Митидзанэ.

923

Прим.39 Свиток 12:

Сугавара Дзэндзэн — Сугавара Корэёси, отец Митидзанэ. Учёный, доктор стилистики, глава «Университета», государственный советник, наставник принца крови. 812–880.

924

Прим.40 Свиток 12:

Кан — китайское чтение первого из двух иероглифов, которыми пишется фамилия Сугавара.

925

Прим.41 Свиток 12:

«…под покрывалом мандаринских уток» — вместе с супругой. Мандаринские утки (утки-неразлучницы) — символ любящих супругов.

926

Прим.42 Свиток 12:

Си — стихотворение на китайском языке в жанре ши.

927

Прим.43 Свиток 12:

Золотое зерцало — поэтическое обозначение луны.

928

Прим.44 Свиток 12:

Стихотворение семи шагов — согласно китайскому преданию, вэйский Вэньди под страхом смертной казни велел своему брату Цао Чжи сочинить стихотворение за то время, когда он сам сделает семь шагов. Тот сочинил:

Варили бобовый суп.

Процедив солёные бобы,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату