сделали подливку,

Под котлом разожгли бобовую ботву.

Заплакали бобы в котле:

«Мы с вами рождены от одного корня,

Как это ужасно — варить нас!»

После этого способность слагать стихотворные экспромты стали называть талантом стихотворений семи шагов.

929

Прим.45 Свиток 12:

Дзёган — девиз правления императора Сэйва. 859–876 гг.

930

Прим.46 Свиток 12:

«…Сломать ветку лунного лавра» — успешно сдать экзамен.

931

Прим.47 Свиток 12:

То Кёрё — китайское прочтение фамилии и имени Мияко-но Ёсика (834–879), поэта и учёного, доктора стилистики, специалиста по китайской литературе.

932

Прим.48 Свиток 12:

Энги — девиз правления императора Дайго (885–930). В средневековой Японии годы Энги считались «золотым веком».

933

Прим.49 Свиток 12:

Ли Цяо — китайский поэт начала VIII в.

934

Прим.50 Свиток 12:

Имеются в виду добродетельные императоры Китая.

935

Прим.51 Свиток 12:

Чжоу-гун — китайский политический деятель эпохи Чжоу.

936

Прим.52 Свиток 12:

Кун-цзы — Конфуций, древнекитайский мыслитель.

937

Прим.53 Свиток 12:

Канхэй (Кампё) — девиз правления императора Уда.

938

Прим.54 Свиток 12:

В действительности император Дайго занял престол не в 10-ю, а в 7-ю луну 901 г.

939

Прим.55 Свиток 12:

Сётай — девиз правления в 898–900 гг.

940

Прим.56 Свиток 12:

Хонъин — прозвище Левого министра Фудзивара Токихира (871–909).

941

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату