префектура Хёго).

176

«двенадцатый год эры Эйроку» — Имеется в виду 1570 г.

177

«Битва у реки Анэгава» — битва, в которой объединенные войска Нобунаги и Токугавы одержали победу над объединенными войсками Асакуры Ёсикагэ и Асаи Нагамасы.

178

«Император Бурэцу» — двадцать пятый по счету японский император (499– 506), известный своей жестокостью.

179

«Земля Акицусу» (или Акицусима) — одно из поэтических наименовании Японии. Согласно преданию, легендарный император Дзимму, взирая с вершины одной из гор Ямато на простертую внизу землю, уподобил ее двум стрекозам, совершающим брачный полет. Отсюда — название Акицусу; «акицу» значит: «стрекоза».

180

«…точно скакун, перелетающий через расселину» — Образное выражение, обозначающее бег времени. Восходит к изречению известного китайского философа IV в. до н. э. Чжуан- цзы: «Жизнь человека… проносится так же стремительно, как перелетает через расселину белый конь». Белый конь — символ времени.

181

Чжоугун — легендарный правитель Древнего Китая, прославившийся своей мудростью. Жил во времена династии Чжоу (XII в. до н. э.).

182

«…выбросила свой гребень» — Считалось, что гребень, оставленный на ночь в волосах, может стать причиной разлада между любящими.

183

У Даоцзи (или У Даосюань) — придворный художник, живший во времена династии Тан (608–906); известный мастер пейзажной живописи и буддийской иконографии.

184

«…нечто подобное случилось с одним знаменитым китайским каллиграфом…» — Имеется в виду Вэй Дань, приближенный вэйского императора Минди (226–239), славившийся каллиграфическим мастерством. Для того чтобы по приказу императора выполнить каллиграфическую надпись под сводами дворца, он был вынужден подняться в корзине на высоту 25 дзё (приблизительно 75 м). Как гласит предание, Вэй Дань вернулся на землю седым.

185

«Черня зубы, брызгает краской прямо на дайкокубасира…» — Замужние женщины в старину покрывали зубы черным лаком. Дайкокубасира — главный опорный столб, находящийся в центре японского дома.

186

«…каждое первое и двадцать восьмое число вся семья по ее милости занимается умерщвлением плоти» — В эпоху Токугава первое, пятнадцатое и двадцать восьмое числа каждого месяца считались своеобразными праздниками. В эти дни полагалось посещать храмы и соблюдать пост.

187

«…велел принести табличку с посмертным именем штукатура» — В старину после смерти человек получал особое, посмертное имя, которое писалось на специальной поминальной табличке. Эти таблички хранились на домашней божнице.

188

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×