Цветов аромат Мы ветру вручим, пусть сегодня Нам послужит гонцом. Соловью дорогу покажет, Побыстрей его к нам приведет. 306. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 33326
Рыданья собрав Воедино, сплету я из них Крепкие нити И слезы свои на них Вместо жемчуга нанижу. 307. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 878
Мое бедное сердце Утешиться разве может? Что толку смотреть, Как над горою Обасутэ В Сарасина сияет луна? 308. Фудзивара-но Мотосукэ. «Фудзивара Мотосукэ-сю»
Поздней ночью домой Я не шел под открытым небом. Откуда ж тогда На моих рукавах появилась Холодная эта роса? 309. Фудзивара Санэёри. «Сёкукокинсю»
Стоит взглянуть — Рукава увлажняются сразу. О вишни в цвету! Может быть, эта роса Падает вовсе не с неба? Стр. 160 310. Дочь Татибана Кудзунао. «Кокинвакасю», 992
Встретилась с подругой, расставшись же с ней, прислала:
Разлуки страшась, Душа, видно, спряталась где-то В твоем рукаве. Все мне кажется, будто она Мое покинула тело. 311. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 70
Скажешь им: «Подожди!» — И цветы на ветках останутся… Ах, если бы так — Что в целом мире могло Быть милее нам этих вишен? 312. «Исэ-моногатари», 81
Вот-вот опадут… Потому-то особенно дороги нам Вишни цветы. Да и что в нашем зыбком мире Имеет долгую жизнь? 313. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 31249
Во мраке ночном Неразличимы дороги. Так дождись же луны И тогда уходи, любимый, А пока побудь рядом со мной. 314. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 772
«Быть может, придет?» — Так подумаю, сердце трепещет. А цикады в саду Плачут. Вечером долго, стою,