Дарин замялся.

– А это… ну…как бы тебе сказать…

– Я – раб, – горделиво отозвался Басиянда, свысока поглядывая на курьера. – И счастлив быть рабом вот этого почтенного и всеми уважаемого господина!

Он низко поклонился Дарину.

Глаза у Пулиса сделались круглыми.

– Раб?!

Дарин украдкой показал Басиянде кулак.

– Да плюнь ты на его! Лучше меня послушай, Пулис, тут вот какое дело. Это Меркатель все подстроил! Я вчера ему помогал дельце одно улаживать, он хорошо заплатить обещал. Отблагодарить, так сказать. «Я, говорит, дорогой подарок тебе сделаю»! И вот, полюбуйся – Дарин ткнул пальцем в сторону Басиянды. – Вот он, подарок! Каково, а? Раба мне презентовал! Я теперь рабовладелец, понимаешь?

Пулис покачал головой.

– Ничего себе подарочек, – заметил он, снова принимаясь за сыр. – Хлопотный больно… корми его, одевай, обувай!

– Вот и я о том же! Я уж его прогонял, сам посуди: какие у нас в Лутаке рабы?! Откуда? А он не уходит! И что делать – не знаю. Хочу теперь Меркателя найти да обратно подарок вернуть – пусть сам расхлебывает!

– Напрасно, господин! – встрял Басиянда. – И не пытайся, я все равно буду служить тебе! Третье правило раба говорит…

Дарин страдальчески посмотрел на курьера.

– Вот видишь? Так – весь день! То восхваляет, как ненормальный, то правила какие-то твердит. А в промежутках – есть требует!

Пулис тут же запихал в рот остатки сыра.

– Ну и ну, – невнятно пробубнил он. – Требует?!

Басиянда с завистью посмотрел на жующего курьера.

– А у тебя-то как дела? – спохватился Дарин.

Пулис сверкнул глазами.

– Последний день изгнания моего народа, – мрачно проговорил он, отряхиваясь от крошек. – Эти дни мы запомним надолго! Мы сложим песни, чтоб наши потомки помнили об этом, мы сочиним легенды, где подробно поведаем о наших скитаниях. Я потом тебе расскажу, возможно, даже спою, послушаешь!

– Обязательно, ага, – поспешно отозвался Дарин. – О скитаниях, значит?

В конце коридора показалась гигантская фигура господина Горама.

Пулис торопливо пригладил растрепанные волосы и кинулся навстречу.

– Господин Горам, господин Горам! – заверещал он.

За главой Морского Управления бледной тенью трусил Барклюня. Заметив Дарина, секретарь тотчас направился к нему.

– Привет, Барклюня, желаю процветания! Держи, вот перевод документов, что ты просил, – Дарин протянул ему свернутые в трубку листы. – Один листок помят немного, но это ерунда. Слушай, ты Меркателя не видел?

– Нет, – отозвался тот, нервно озираясь по сторонам. – Вообрази себе, что за история со мной сегодня произошла! Наша горгулья номер восемь, та, что постоянно пропадает, навещает родственников в соседнем замке, решила…

– Барклюня! – перебил его Дарин. – Ты лучше мою историю послушай! Не только тебе не везет! Вот, полюбуйся-ка, – он ткнул пальцем в сторону: там, у стены скромно стоял раб Басиянда.

– Кто это?

– Это, блин, мой раб! Меркатель подарил. Всучил и смылся куда-то! И что мне теперь делать?

Барклюня подумал, теребя краешек папки.

– На свободу отпусти, – предложил он.

– Не идет! – воскликнул Дарин так громко, что господин Горам прервал беседу с Пулисом и оглянулся.

– Я вчера битый час растолковывал, что нет у нас в Лутаке рабства, но он как уперся на своем, так и стоит! Желает быть рабом – и все тут!

Секретарь бросил в сторону раба удивленный взгляд.

Басиянда тонко улыбнулся.

– И что же ты с ним делать-то будешь?

– Ну, что… – уныло протянул Дарин. – Вот, Меркателя ищу…

Барклюня почесал кончик носа и вздохнул.

– А у нас с утра такое, вообрази себе, происшествие произошло, – начал секретарь, понизив голос. –

Вы читаете Темный день
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату