Чарли на мгновение растерялась, но тут же улыбнулась:

— Тебе не удастся переубедить меня.

И Джесс МакМастерс, глядя на нее, понял, что окончательно потерял голову.

10

«Джесс, что ты делаешь? Это же безумие!»

Джесс понимал, что действительно потерял контроль над своими действиями, но… Он пришел к Чарли с одной-единственной целью — рассказать правду. Все равно она скоро все узнает, поэтому лучше все объяснить самому. Но как это сделать? Ведь она верит ему, надеется на его помощь, считает своим другом. Что же будет, когда Чарли узнает, что на самом деле представляет собой Джесс МакМастерс, и можно не сомневаться, что это ее не обрадует.

Чарли возненавидит его, вот что самое страшное, и Джесс ничего не сможет с этим поделать. А ведь он затеял всю эту историю, чтобы доказать публике, что Чарли Картер никакая не героиня, а расчетливая, жадная хищница, но в конце концов хищником оказался он сам.

Джесс приехал в лабораторию, чтобы показать Чарли готовую статью и объяснить, чем он занимается на самом деле. Да, Джесс был готов это сделать, пока ехал в университет, но стоило ему увидеть Чарли, как он понял, что сделать это будет невероятно трудно.

— А о чем ты хотел поговорить со мной?

Джесс не поднимал головы. Он знал, что если Чарли увидит его глаза, поймет все без слов.

— Джесс? — кончиками пальцев Чарли коснулась его подбородка. Господи, да ведь именно он помог ей обрести уверенность в себе! Неужели теперь он же разрушит все одним махом? Теперь, когда Чарли в первый раз в жизни начала осуществлять свои мечты. Нет, он не может разбить ей сердце. Ведь благодаря ей Джесс поверил, что в мире существуют доброта и преданность, отзывчивость и самопожертвование.

— Джесс? В чем дело?

— Да так, ерунда, Чарли. Ничего серьезного.

Джесс поднял голову и заставил себя улыбнуться. Чарли подозрительно посмотрела на него, но тут же улыбнулась в ответ. Какая она все-таки доверчивая, как и все добрые люди! Нет, нельзя ей сейчас нанести удар. Пусть она сначала поверит в себя и научится обходиться без посторонней помощи.

Кого он пытается перехитрить? Ведь в понедельник появится его статья в газете, и она все узнает. Ну и пусть! А до понедельника он сделает все, что в его силах, и будет тем милым парнем, каким считает его Чарли. Итак, он дал себе отсрочку на три дня…

— Пошли отсюда.

Джесс поднялся и снял с Чарли лабораторный халат. В глазах Чарли мелькнуло удивление, но она не стала возражать.

— Я знаю, что тебе сейчас нужно. Ни одна женщина не устоит перед «Мэгнифесент Майл»!

На лице Чарли появилось озадаченное выражение.

— Магазин в Чикаго, — пояснил Джесс. — Мы проведем там день, и ты купишь себе все необходимое, а вечером вернемся сюда.

Чарли заколебалась. Она привыкла приобретать себе вещи на сезонных распродажах.

Заметив ее нерешительность, Джесс широко улыбнулся:

— Давай, малышка! Продемонстрируй свою азартную натуру.

Чарли чуть было не призналась, что никакого азарта в себе не чувствует.

— Развлечемся немного, — продолжал убеждать Джесс, сверкая своей неотразимой улыбкой.

Джесс предлагал поездку в магазин в качестве развлечения, а Чарли всегда считала приобретение вещей весьма нудным занятием. Но Джесс заинтриговал ее и, кроме того, ей так хотелось провести время рядом с ним…

Видя, что Чарли готова сдаться, Джесс решил прибегнуть к последнему доводу:

— Ты ведь хочешь обрести уверенность в себе? Так я знаю, где ты сможешь это сделать. С твоими деньгами это несложно. Все просто умрут от зависти.

— Джесс, я никогда не покупала вещи в дорогих магазинах…

— Доверься мне, — предложил он.

Чарли благодарно посмотрела на него, и Джесс почувствовал себя так, как будто его кожи коснулись раскаленным утюгом. Он едва удержался, чтобы не сморщиться от боли.

— Как у тебя дела с карточками?

— С какими?

Джесс рассмеялся:

— Ты просто ребенок! Я спрашиваю о кредитных карточках. Нельзя же разгуливать по улицам с наличностью в кармане.

Чарли несколько секунд размышляла над его словами и наконец сообщила:

— У меня в банке двадцать пять сотен долларов.

— Этого как раз хватит на парковку, — расхохотался Джесс. — Ну, ничего. Я дам тебе свою карточку, а ты потом рассчитаешься со мной. Передо мной открыты все лучшие места города. Моя бывшая жена была там постоянной посетительницей, и на каждое Рождество я получал ворох поздравлений из роскошных магазинов, как будто был основным держателем их акций.

Чарли слушала его, открыв рот:

— Джесс, ну ты и враль.

Он криво усмехнулся:

— В этом ты права, детка. Не верь ни одному моему слову. Пошли отсюда.

Взяв Чарли под руку, Джесс повел ее к выходу из лаборатории. Алан Петерс оторвался от микроскопа и в негодовании уставился на парочку. Джесс не смог удержаться от победной улыбки. Ты проиграл, парень! — говорил его взгляд. Он водрузил на нос солнцезащитные очки и открыл перед Чарли дверь.

При выходе из здания Джессу попался на глаза почтовый ящик. Не раздумывая, он вытащил конверт из внутреннего кармана пиджака и бросил в ящик. И затем, не оборачиваясь, пошел к машине. Под руку с Чарли Картер.

Чарли чувствовала, как в ней нарастает волнение. Самое большее, что она когда-либо покупала в Чикаго, был журнал из киоска в аэропорту О'Хара. Джесс сумел заинтересовать ее и разжечь азарт. Приключение, сказал он. До сих пор в ее жизни не случалось приключений. Все это было совсем не похоже на ее обычную размеренную жизнь.

С самого начала поездки Чарли пыталась собраться с мыслями и найти объяснение своему поведению. Да, ей на самом деле нужно кое-что из одежды. Нельзя же появляться перед зрителями на экранах телевизоров в том, что висит у нее в шкафу. Ей придется фотографироваться для журналов и газет, бывать на собраниях, участвовать в ток-шоу. Для этого нужна соответствующая одежда. Можно было бы, конечно, отправиться в любой из крупных магазинов Детройта, но там бы не было рядом Джесса МакМастерса. Ей очень льстило, что Джесс решил показать ей свой родной город. Чарли с радостью отправилась бы с ним и на Луну, если бы только Джесс пригласил ее туда.

Они выехали из Мичигана и направились вдоль озера, через окрестности Индианы и Гэри, в сторону Иллинойса. Чем ближе они были к цели, тем плотнее становился поток машин на дороге и возбужденнее вел себя Джесс.

— Посмотри прямо, вон в тот просвет в деревьях. Какой потрясающий вид! — он показывал Чарли куда-то вверх.

Она подняла глаза и замерла от восхищения, казалось, что в облаках раскинулось таинственное королевство.

— Вон та, самая высокая — это «Сухая башня», а та, что с антеннами, — «Хэнкого Билдинг». Помню, как я первый раз побывал на башне. Я тогда был совсем маленьким, и после поездки в лифте меня начало подташнивать, а брат еще предложил мне выглянуть вниз через стеклянное окошко. В этот момент начинает

Вы читаете Любви награда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×