Грустный начните напев, сицилийские музы, начните!Все города о Бионе рыдают, рыдают селенья.Аскра[451] сильнее скорбит, чем встарь, Гесиода утратив;Лес беотийский тебя, а не Пиндара жаждет услышать.[452] С грустью такой об Алкее ни Лесбос прелестный не плакал,Ни о певце своем Теос[453] в печали такой не крушился.Так Архилох не оплакан на Паросе; Сапфо забывши,Плачет о песне твоей и скорбит по сей день Митилена.Все те певцы, кому звонкую песню пастушью вложилиМузы в уста, все рыдают о том, что ты смертью настигнут.Самоса слава, скорбит Сикелид[454]; в кидонийских пределахТот, в чьих глазах искони затаилась, сияя, улыбка, —Слезы льет нынче Ликид[455]; и среди триопидских согражданТам, где Галент[456] протекает, Филет предается печали;Меж сиракузян грустит Феокрит; я ж о горе авсонянПесню слагаю. И сам не чужд я песне пастушьей;Многих ведь ты обучил пастушеской музы напевам,Я ж этой музы дорийской наследник. Мне в дар ее дал ты.Прочим богатство свое ты оставил, но мне — свою песню.Грустный начните напев, сицилийские музы, начните!Горе, увы! Если мальвы в саду, отцветая, погибнут,Иль сельдерея листва, иль аниса цветы завитые,Снова они оживут и на будущий год разрастутся;Мы ж, кто велики и сильны, мы, мудрые разумом люди,Раз лишь один умираем, и вот — под землею глубоко,Слух потеряв, засыпаем мы сном беспробудным, бесцельным.Так же и ты под землею лежишь, облеченный молчаньем,Нимфам же было угодно, чтоб квакали вечно лягушки;Им не завидую я. Ведь поют некрасивую песню.Грустный начните напев, сицилийские музы, начните!Яд, о Бион, прикоснулся к устам твоим[457]; как же отраваЭтих коснулася губ и тотчас же не сделалась сладкой?Кто был тот смертный жестокий, который осмелился ядуДать тебе, даже по просьбе твоей? Его имя сокрыто.Грустный начните напев, сицилийские музы, начните!Все это Дике[458] откроет. А я в моей горести слезыЛью, и с рыданьем пою я надгробную песнь. Если б мог яВ Тартар спуститься, как древле Орфей, Одиссей нисходилиИль еще раньше Алкид[459]! Я вошел бы в обитель Плутея,Там бы увидеть я смог, ты поешь ли Плутею напевы,Я бы услышал опять, что поешь ты. О, спой же для КорыПеснь сицилийскую ты, сладчайшую песню пастушью!Родом она сицилийка.[460] Когда-то на Этны утесахВ детстве играла она и дорийские знает напевы;Будешь ты петь не напрасно, и так, как обратно ОрфеюВстарь Эвридику[461] она отдала за игру на форминге,Так же, Бион, и тебя холмам возвратит. На свирелиЕсли б играть я умел, сам сыграл бы я песню Плутею.«Факел и лук отложив, взял рожок, чем волов погоняют…» [462]
Перевод В. Латышева
Факел и лук отложив, взял рожок, чем волов погоняют,Бог пышнокрылый Эрот вместе с наплечной сумойИ, возложивши ярмо на затылки волов терпеливых,Тучную стал засевать ниву богини Део́[463].Зевсу ж, на небо взглянувши, сказал: «Ороси мою ниву,Чтобы Европы быка[464] я под ярмо не подвел!»
Где красота твоя, город дорийцев, Коринф величавый,Где твоих башен венцы, прежняя роскошь твоя,Храмы блаженных богов, и дома, и потомки Сизифа —Славные жены твои и мириады мужей?Даже следов от тебя не осталось теперь, злополучный.Все разорила вконец, все поглотила война.Только лишь мы, Нереиды, бессмертные дочери моря,Как алькионы, одни плачем о доле твоей.На храм Артемиды в Эфесе[467]1