Безболезненный, бескровный,Ты почти богам подобен!«Узнают коней ретивых…»
Перевод А. С. Пушкина
Узнают коней ретивыхПо их выжженным таврам;Узнают парфян кичливыхПо высоким клобукам;Я любовников счастливыхУзнаю по их глазам:В них сияет пламень томный —Наслаждений знак нескромный.Весна
Не шутя меня ударивГиацинтовой лозою,Приказал Эрот мне бегатьНеотступно за собою.Между терний, чрез потоки,Я помчался за ЭротомПо кустам и по стремнинам,Обливаясь крупным потом,Я устал; ослабло тело —И едва дыханье жизниИз ноздрей не улетело.Но, концами нежных крыльевОсвеживши лоб мой бледный,Мне Эрот тогда промолвил:«Ты любить не в силах, бедный!»Розе
Перевод Л. Мея
Розу нежную ЭротовС Дионисом сочетаем:Краснолиственною розойНаши чела увенчаемИ нальем с веселым смехомВ чаши нектар винограда,Роза — лучший цвет весенний,Небожителей услада!Мягкокудрый сын КипридыРозой голову венчает,Как с харитами он в пляскеХороводной пролетает.Дайте ж мне венок и лиру,И под Вакховой божницейЗакружусь я в быстрой пляскеС волногрудою девицей…
Венера и Марс. Дом Марка Лукреция Фронтона в Помпеях