Риму мстить грозя за печаль супруги,Впавшей в скорбь, — хоть сам не велел Юпитер —Волны мчал он, брег затопляя левый,Илии[680] верен.Редким сыновьям от отцов порочныхСуждено узнать, как точили предкиНе на персов меч, а себе на гибельВ распре гражданской.Звать каких богов мы должны, чтоб РимаГибель отвратить? Как молить богинюКлиру чистых дев, если мало внемлетВеста молитвам?Грех с нас жертвой смыть на кого возложитБог Юпитер? Ты ль, Аполлон-провидец,К нам придешь, рамен твоих блеск укрывшиОблаком темным.Ты ль, Венера, к нам снизойдешь с улыбкой —Смех и Пыл любви вкруг тебя витают;Ты ль воззришь на нас, твой народ забытый,Марс-прародитель?Ты устал от игр бесконечно долгих,Хоть и любишь бой, и сверканье шлемов,И лицо бойца над залитым кровьюВражеским трупом.Ты ль, крылатый сын благодатной Майи[681],Принял на земле человека образИ согласье дал нам носить прозванье«Цезаря мститель».О, побудь меж нас, меж сынов Квирина!Благосклонен будь: хоть злодейства нашиГнев твой будят, ты не спеши умчаться,Ветром стремимый,Ввысь. И тешься здесь получать триумфы,Зваться здесь отцом, гражданином первым.Будь нам вождь, не дай без отмщенья грабитьКонным парфянам.«Пусть Киприда хранит тебя…»
Перевод Я. Голосовкера
К кораблю Вергилия
Пусть Киприда хранит тебя,Пусть хранят Близнецы, звезды-водители,[682]И родитель ветров Эол,Провожая тебя веяньем Япига[683].Я доверил тебе, корабль,И ветрилам твоим друга Вергилия,Половину души моей, —Принеси же его к берегу Аттики.Трижды медная грудь былаУ того удальца, у дерзновенного,Кто впервые свой хрупкий стругПредал ярости волн, штормы и смерч презрев —Аквилона и Африка,[684]И дождливых Гиад[685], нота[686] неистовства,Нота властного буйства водВозмущать и смирять в логове Адрия.Что угрозы и смерть тому,Кто воочию зрел чудищ невиданныхИ взбешенного моря зевМежду скал роковых Акрокеравнии[687]!О, напрасно провидец-богОтделил океан и оградил им твердь,Раз суда святотатственноРазрезают кормой даль заповедных вод.С дерзким вызовом, все презрев,