Сверкали и журчали воды На мягких бархатистых мхах, И ласковые сны природы Таились в сумрачных лесах. Сняв туфли, Роза по колено Вошла в струящийся поток, Но, с нею рядом неизменно, Не замечал я голых ног. Не знал, что ей сказать, и, маясь, Лесною брел за ней тропой; Она шла к дому, улыбаясь И подавляя вздох порой. И, выходя из леса, к людям, Я понял; нет ее милей. Она сказала: «Что ж! Забудем…» С тех пор я думал лишь о ней. Париж, июнь 1831 г.

ДЕТСТВО

Перевод М. Кудинова

Ребенок песню пел. Лежала мать в постели, Агонизируя… Пел беззаботно он. Над ней парила смерть, чьи крылья шелестели, И песню слышал я, и слышал хриплый стон. Ребенку от роду пять лет в ту пору было. Смеялся он и пел, играя у окна; Невдалеке от той, кого болезнь душила, Весь день он пел, а мать всю ночь не знала сна. Уснула наконец: удары смерти метки; И где она жила, поет ребенок там… Страданье — это плод. На слишком слабой ветке Не позволяет бог расти таким плодам. Париж, январь 1835 г. * * *

«Когда б мои стихи, как птицы…»

Перевод М. Кудинова

Когда б мои стихи, как птицы, Могли бы крыльями взмахнуть, Они вспорхнули б со страницы И отыскали бы к вам путь. Когда б они крылаты были, Как феи, что хранят ваш дом, Они бы распростерли крылья Над вашим мирным очагом. Они над вами бы парили, К вам возвращаясь вновь и вновь, Когда б они имели крылья, Имели крылья, как любовь. Париж, март 18…

ПЕСЕНКА

Перевод А. Корсуна

Вам нечего сказать мне, право, — Зачем же встреч со мной искать? Зачем так нежно и лукаво Меня улыбкою смущать? Вам нечего сказать мне, право, — Зачем же встреч со мной искать? Вам не в чем мне тайком признаться, —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату