Работа, пятеро детей, и не хватало Ему других забот! И так их разве мало, Чтоб я еще одну взвалила на него? Прибьет меня — скажу: ты прав. Ну для чего Я поступила так? Вот он идет. О боже! Нет, просто дверь скрипит… И как боюсь я все же С ним встретиться сейчас. Его все нет и нет!» У Дженни на лице лежал печали след, Взор омрачали ей раздумий горьких тени, И, погруженная в пучину треволнений, Не слышала она, как за окном возник В тумане утреннем бакланов мрачный крик, Как плещется прилив, как ветер разыгрался… И вдруг открылась дверь и в хижину ворвался Свет утренний, и с ним вступает на порог Рыбак. Он держит сеть в руках. Он весь продрог. Но улыбается и восклицает: «Дженни!» X «О, наконец-то ты!» И вот через мгновенье Она к своей груди прижала рыбака, И гладит мокрое лицо ее рука, Лицо, где доброта душевная сияет При свете очага, который озаряет Его черты… Затем начался разговор. «Не повезло, жена! Ведь море — словно вор». «Как ловля нынче шла?» — «Нельзя придумать хуже». «И было холодно?» — «Окоченел от стужи. Вернулся я ни с чем. И сеть свою порвал. Сам дьявол, кажется, вселился в этот шквал. Какая ночь была! И лодка то и дело Как будто в бездну опрокинуться хотела. А ты что делала? Как время провела?» Смущенье женщины скрывала полумгла. «Что делала? Мой бог! Сама не знаю толком. Я шила… Слушала, как ветер воет волком. И было страшно мне». — «Да, трудная зима». Тут Дженни, побледнев, как будто в чем сама Виновною была, сказала: «Между прочим, Соседка умерла… Возможно, прошлой ночью, Когда ты занят был работою своей. Оставила она двух маленьких детей, Мальчишку с девочкой: она едва лопочет, Малыш на двух ногах ходить еще не хочет. Их мать была совсем задавлена нуждой…» Рыбак задумался. Потом он головой Тряхнул и, шлем стянув, в котором ночь проплавал, Его забросил в темный угол: «Ах ты, дьявол! Их пятеро у нас. А если семь? Беда! И так уж в год плохой случалось не всегда Нам лечь поужинав. Что предпринять мы сможем? Нет, не моя вина. С самим решеньем божьим Могу ли спорить я? И в силах ли понять, Зачем у малышей решил он мать отнять? Не очень я учен, чтобы осмыслить это. Величиной с кулак — и лаской не согреты Два этих существа. Ну, как тут быть, жена? По-моему, сходить за ними ты должна. Забрать от мертвой надо их, по крайней мере. Не ветер к нам стучит — их мать стоит у двери И молит взять детей. Потом по вечерам Пускай уж семеро лезть на колени к нам Начнут: у нас для них различия не будет. Бог, видя семерых, должно быть, не забудет, Что надо их кормить, что стало больше ртов. Он добрый и пошлет хороший нам улов. Работать за двоих я буду… Значит, ясно: За ними ты пойдешь. В чем дело? Не согласна?» И Дженни так ему ответила: «Взгляни За занавеску, дорогой мой. Там они!»

ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ

«Пятнадцать сотен лет во мраке жил народ…»

Перевод Инны Шафаренко

Пятнадцать сотен лет во мраке жил народ, И старый мир, над ним свой утверждая гнет,           Стоял средневековой башней. Но возмущения поднялся грозный вал, Железный сжав кулак, народ-тиран восстал,           Удар — и рухнул мир вчерашний! И Революция в крестьянских башмаках,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату