основания пирамиды местами начал вспучиваться. Два глубоких вдоха должны были, казалось, прояснить затуманившийся мозг, однако новый, более пристальный взгляд убеждал: там действительно происходит нечто непонятное. Поднявшись, Тэйра указала рукой на загадочный участок.
– Что это? – спросила она у Халифы.
– Не знаю. Похоже на кипящую воду.
– Может, из-за жары?
– Сомнительно.
– Зыбучие пески?
– Вряд ли.
Оба осторожно двинулись по склону вниз. Бурление на глазах усиливалось. Секунду- другую песок оставался неподвижным, а затем по его поверхности вновь начинали ходить огромные желваки. Внезапно пустыня разверзлась, и на темном фоне скалы возникло уродливое, бесформенное пятно. Вскрикнув от изумления, Юсуф со всех ног устремился к пирамиде.
– Джамал! – громко выкрикнул он. – Хвала Аллаху! Это верблюд!
У подошвы бархана инспектор перешел на медленный шаг: животное ни в коем случае нельзя было спугнуть. Однако верблюд не обратил на человека ни малейшего внимания и покорно позволил Юсуфу взяться за упряжь.
– Здравствуй, приятель, – ласково произнес Халифа, с нежностью проведя пальцами по широким бархатистым ноздрям. – Рады видеть тебя в нашей компании! Похоже, – он обернулся к Тэйре, – мой пессимизм оказался несколько преждевременным, мисс Маллрей. Это существо чует воду за пятьсот миль. Путь на ближайший оазис открыт!
Поднявшись на цыпочки, Юсуф прошептал что-то верблюду в ухо. Животное негромко фыркнуло и медленно опустилось на колени: сначала подогнулись передние ноги, затем – задние. Халифа начал развязывать узлы веревок, опутывавших навьюченные на спину верблюда ящики.
– С верблюдами я привык работать еще в детстве, – пояснил инспектор. – Навыки остались!
Юсуф стащил на песок груз, проверил упряжь. Животное с благодарностью лизнуло его в щеку.
– Поразительные создания! Неутомимые, терпеливые и преданные. Единственный, с вашего позволения, недостаток – это зловонное дыхание. Но ведь и люди тоже не ангелы. Ага!
У седла была приторочена небольшая фляжка.
– Судя по звуку, воды в ней на донышке, однако смерть от жажды нам уже не грозит. Прошу вас!
Инспектор взмахнул рукой, предлагая Тэйре занять место на спине верблюда. Молодая женщина с улыбкой опустилась в седло.
– Подруга предупреждала меня воздерживаться от таких прогулок. По ее словам, все погонщики – извращенцы.
– Я женатый человек, мисс Маллрей.
– Это всего лишь шутка!
– Ясно. – Юсуф хмыкнул. – Ну конечно, знаменитый английский юмор! Он, как говорится, у вас в крови. А что, Бенни Хилл действительно был весельчаком!
Усевшись позади Тэйры, он дернул поводья и ладонью похлопал верблюда по бедру. С громким гортанным криком животное поднялось.
– Если ничего не случится, то на дорогу у нас уйдет два дня, в крайнем случае три. Хотя верблюда и называют кораблем пустыни, ждать особой роскоши от путешествия нам не придется, – заметил Халифа.
– Как-нибудь переживу.
– Безусловно, мисс Маллрей. Я в этом не сомневаюсь. Вы – замечательная женщина! Мне бы очень хотелось познакомить вас с женой и детьми.
Инспектор гулко хлопнул верблюда еще раз, и тот медленно тронулся с места.
–
Животное величавой поступью обогнуло огромный монолит пирамиды. В знойном воздухе вершина бдительного стража вечности чуть подрагивала, доносившийся из поднебесья низкий гул ветра как бы нашептывал, предупреждая: так и быть, проходите, но не вздумайте возвращаться!
Перед ними раскинулось безбрежное море песков.
– Знаете, я решил соорудить у себя фонтан, – сказал после длительного молчания Юсуф. – Хочу, чтобы в доме журчала живая вода.
– Завидую вам, – улыбнулась Тэйра. – Это просто великолепно.
– Выложу его голубой и зеленой плиткой, на дно набросаю морских раковин, а вокруг поставлю кадки с карликовыми пальмами. По ночам будет загораться подсветка. Представляете?